riyo

riyoさん

2024/03/07 10:00

割烹着 を英語で教えて!

「母の日にプレゼントしたいものは?」と聞かれたので「割烹着」と言いたいです。

0 77
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・apron
・Smock
・Traditional Japanese kitchen garment

I want to give her a Japanese-style apron.
彼女に割烹着をプレゼントしたいです。

「apron(エプロン)」は、料理や掃除などの際に衣服を汚れから守るために腰や首にかけて身につける布製品を指します。家庭では料理中に使用されることが多く、カフェやレストランのスタッフ、アーティストやガーデナーもよく着用します。エプロンは機能的で実用的なアイテムである一方、デザインや素材によってはファッション性も持ち合わせています。例えば、子供用のかわいらしいエプロンや、プロフェッショナル向けの耐久性のあるエプロンなど、シチュエーションに応じた多様なバリエーションがあります。

I want to give her a smock for Mother's Day.
母の日には割烹着をプレゼントしたいです。

I want to give her a kappogi.
割烹着を贈りたいです。

Smock refers to a loose, protective garment worn over clothes, often by artists or workers to keep their attire clean. In everyday use, it might be seen in contexts like painting or gardening. Conversely, a traditional Japanese kitchen garment, such as a kappōgi, is a specific type of apron used primarily in cooking settings. It often has cultural significance and is tied to Japanese culinary traditions. A native speaker would use smock for general protective purposes, while referring to a traditional Japanese kitchen garment in cultural or culinary contexts, highlighting its specific use and heritage.

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 08:57

回答

・Japanese apron
・coverall apron

1. I want to give my mom a Japanese apron.
 お母さんに割烹着をプレゼントしたい。

割烹着は給食の時に子供たちが着たり、料亭などで働く人が着る日本独自ののエプロンのことですので、欧米のエプロンとは形が異なります。そこで割烹着を英語で表したい場合は「Japanese apron」と言うとその違いを伝えられるでしょう。

2. I want to give a coverall apron to my mom.
 母に割烹着をプレゼントしたい。

割烹着は他にも、「coverall apron」という言い方もできます。「coverall」とは前掛の部分が長く、全てを覆っているタイプの洋服を指します。割烹着は前側全体を覆っているので「coverall apron」 と言えます。

役に立った
PV77
シェア
ポスト