syunさん
2024/03/07 10:00
割烹 を英語で教えて!
「初任給が出たら何をしたいか?」と聞かれたので「両親を割烹料理屋に連れていきたい」と言いたいです。
回答
・Japanese haute cuisine
・Fine Japanese dining
・Japanese kaiseki restaurant
I want to take my parents to a kaiseki restaurant.
初任給が出たら両親を割烹料理屋に連れていきたいです。
Japanese haute cuisine(ジャパニーズ・オート・キュイジーヌ)は、日本料理の高級版を指し、特に洗練された技術と美的感覚を持つ料理です。会席料理や懐石料理が代表例で、季節の食材を活かし、見た目の美しさや器の選び方にも心を砕きます。格式の高いレストランや特別な場面で提供されることが多く、接待や記念日、重要な会議など、特別なシチュエーションでの利用が一般的です。高級感や特別感を求める際に適しています。
I want to take my parents to a fine Japanese dining restaurant.
初任給が出たら両親を割烹料理屋に連れていきたいです。
I want to take my parents to a kaiseki restaurant.
初任給が出たら何をしたいか?と聞かれたので「両親を割烹料理屋に連れていきたい」と言いたいです。
「Fine Japanese dining」は高級な日本料理全般を指し、特定のスタイルにこだわらない場合に使います。例えば、寿司、天ぷら、鉄板焼きなど多様な高級料理を楽しむ場面で用いられます。一方、「Japanese kaiseki restaurant」は「会席料理」に特化したレストランを指し、季節感を重視した繊細なコース料理を提供します。特別な行事や接待など、より格式高い場面で使われます。ニュアンスとしては、「kaiseki」はより伝統的で儀式的な意味合いが強いです。
回答
・Japanese cuisine
「割烹」は「日本料理」のことですので上記のように表現します。
cuisine はフランス語の「料理」から来ています。
「料理、食べ物」というとfoodが思い浮かぶかもしれませんが、foodは食べ物全般、食事の内容や食材に焦点を当たもので、 cuisineは特定の地域や国の料理スタイル、料理のジャンルや特色を強調しているものを指します。
cuisine は「郷土料理、伝統料理」のニュアンスになります。
この場合は「割烹」は日本独特の料理なのでcuisine が合っているでしょう。
例文
A: When you receive your first salary, what do you want to do?
初任給もらったら何したい?
B: I want to take my parents to a Japanese cuisine restaurant.
両親を割烹料理屋に連れていきたい。
参考にしてみて下さい。