annri

annriさん

2023/08/28 11:00

割烹着 を英語で教えて!

友人に「割烹着で料理してもらうと一段と美味しく感じる」と言いたいです

0 161
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Kimono-style chef jacket
・Japanese chef coat
・Happi coat

I always feel the food tastes better when you cook in your kimono-style chef jacket.
「君が着物スタイルの料理人のジャケットで料理すると、いつも食事が一段と美味しく感じるんだよ。」

キモノスタイルのシェフジャケットは、日本の伝統的な着物のデザインを取り入れたシェフ用のユニフォームです。一般的には、レストランや料理店で、特に和食や日本料理を提供する店舗でシェフや料理人が着用します。デザインはシンプルでありながらもエレガントで、日本文化への敬意を表しています。そのため、日本料理のイベントや料理教室など、和風の雰囲気を演出したい場合にも使用できます。また、視覚的にもプロフェッショナルな印象を与えるため、客に対する信頼性を高める効果もあります。

When you cook in a Japanese chef coat, it somehow makes the food taste even better.
「あなたが和風シェフのコートで料理すると、なんとなく料理が一段と美味しく感じるんだよね。」

I feel like the food tastes even better when you cook in a happi coat.
あなたが割烹着で料理すると、料理が一段と美味しく感じるよ。

Japanese chef coatは、日本料理のシェフが着る専用のコートを指します。プロフェッショナルな環境や料理のデモンストレーションなどでよく見られます。一方、Happi coatは、祭りやイベントなどの際に着られる伝統的な日本のコートです。普段着としてはあまり使われず、特定の祝賀行事や伝統的な祭り、特に地元のコミュニティでの祭りでよく見かけます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 01:55

回答

・Kappogi apron
・Japanese cooking wear

Kappogi apron
直訳すると「割烹着エプロン」です。"Kappogi"はそのまま日本語の割烹着から来ています。"apron"は「エプロン」です。

例文:
Wearing a Kappogi apron while cooking for someone somehow makes the meal taste even better.
割烹着で料理してもらうと一段と美味しく感じる。

Japanese cooking wear
直訳すると「日本料理の調理用衣服」です。"wear"は「衣類」という意味で不可算名詞です。

例文:
She wore her Japanese Cooking wear while preparing the sushi for the evening's special menu.
彼女は夜用のスペシャルメニューのお寿司を準備する際、割烹着を着ていました。

役に立った
PV161
シェア
ポスト