プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,203
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
日本茶は一般的に "Japanese green tea" と言うのが最も自然です。 海外では緑茶=日本茶のイメージが強いので、単に "green tea" でも通じることが多いです。より本格的な響きにしたいなら、そのまま "Nihoncha" と言って説明を加えてもOK! This is a type of green tea from Japan, often served without sugar. これは日本産の緑茶の一種で、砂糖なしで出されることが多いです。 ちなみに、"What's the English word for 日本茶?" は「日本茶って英語でなんて言うの?」と、ふと気になった単語を気軽に尋ねる時の定番フレーズです。海外の人に日本茶を紹介したい時や、英会話のレッスン中など、日常会話で自然に使えますよ。 Would you like to try some green tea? It's a type of tea that's very popular in Japan. 緑茶はいかがですか?日本でとても人気のあるお茶の一種です。
「前例がない」「今までになかった」という意味です。単に「初めて」というだけでなく、「これほどすごい(または、ひどい)ことは過去になかった」という驚きや重大さが含まれます。 良いことにも悪いことにも使え、ニュースやビジネスで「異例の」「記録的な」と言いたい時にピッタリです。 Her personality is unprecedented; you never know what she'll do next. 彼女の性格は破天荒で、次に何をするか全く読めない。 ちなみに、「It's never happened before.」は「今まで一度もなかったことだ」という意味で、驚きや特別な状況を伝える時に使えます。例えば、いつも遅刻する人が時間通りに来た時に「彼が定時に来るなんて、前代未聞だよ!」と冗談っぽく言ったり、予期せぬ成功に「こんなの初めてだ!」と喜んだりする場面にぴったりです。 He's the kind of guy who'd quit his job to become a street performer; it's never happened before in our family. 彼は仕事を辞めて大道芸人になるような男で、うちの家系では前代未聞だよ。
「髪を巻いてもらえますか?」という丁寧な依頼です。美容院で美容師さんにお願いする時や、友達にヘアセットを手伝ってもらう時など、誰かに髪をカールしてほしい状況で自然に使えます。 "Can you...?" よりも少し丁寧で、相手への配慮が感じられる、とても一般的な表現です。 Could you curl my hair, please? 髪を巻いてもらえますか? ちなみにこのフレーズは、美容院で「髪を巻いてほしいです」とお願いする時の定番表現です。カットやカラーのついでに「できれば巻いてもらえますか?」と丁寧に伝えたい時にぴったり。結婚式など、特別な日のセットをお願いする時にも使えますよ。 Could you curl my hair for me, please? 髪の毛を巻いていただけますか?
「彼女にもっと優しくしなよ」「彼女に対して態度が悪いよ」といったニュアンスです。相手が彼女に冷たかったり、失礼な態度をとったりした時に、それをやんわりと、でもハッキリと非難・忠告する場面で使います。親しい友人同士の会話で「ちょっと、今の言い方ないんじゃない?」と伝えるような状況にぴったりです。 Hey, you should be nicer to her. ねえ、彼女にもっと優しくしてあげなよ。 ちなみに、"You could be a little kinder to her." は「彼女にもう少し優しくしてあげたら?」くらいの柔らかい提案のニュアンスだよ。相手の態度を直接的に非難するのではなく、「そうする選択肢もあるよ」「その方が良いんじゃないかな」と、あくまで助言として伝える時に使える表現なんだ。友人同士の会話などで、相手を傷つけずにそっと行動を促したい時にぴったりだよ。 Hey, you know, you could be a little kinder to her. ねえ、彼女にもう少し優しくしてあげてもいいんじゃないかな。
「Blocked number」は、迷惑電話やもう連絡を取りたくない相手の電話番号を、スマホの機能で着信拒否設定した番号のことです。 「知らない番号からまた電話だ、Blocked numberにしとこ!」のように、迷惑な相手をシャットアウトする時に気軽に使える表現です。 How can I unblock my number so it shows up when I call people? 自分の電話番号が相手に表示されるように、非通知設定を解除するにはどうすればいいですか? ちなみに、"Unknown caller"はスマホの着信画面で「発信元が不明」や「非通知設定」の時に表示される英語です。番号がわからない相手からの電話なので、知らない人やセールス、場合によっては詐欺の可能性も。基本的には出ない方が安全かもしれませんね! How do I stop my phone from blocking unknown callers? 非通知の着信をブロックするのをやめるにはどうすればいいですか?