プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
Ever since I installed this app, my computer is freezing up all the time. このアプリを入れてから、私のコンピューターはしょっちゅうフリーズします。 「My computer is freezing up」は「私のパソコンがフリーズしている」という意味です。一般的には、パソコンが何らかの理由で急に反応を止めてしまい、操作ができなくなった状態を指して使います。具体的なシチュエーションとしては、大量のデータを処理している最中や、複数のアプリケーションを同時に開いているとき、ウィルスに感染した場合など、パソコンが重たくなったときなどに使うことが多い言葉です。 Ever since I installed this app, my computer keeps crashing. このアプリを入れてから、パソコンがしょっちゅう固まるんです。 Ever since I installed this app, my computer is locking up all the time. このアプリをインストールしてから、パソコンが常に固まってしまいます。 My computer is crashingは、コンピュータがどうしても動作を停止してしまったり、プログラムが突然閉じるなどの異常な状態を指す言葉です。一方、"My computer is locking up"は、コンピュータがフリーズしてしまったり、反応が鈍くなるなど、一時的に操作ができなくなる状態を指します。どちらも問題が発生している状態を指しますが、"crashing"はより深刻な問題を、"locking up"は一時的な問題を表します。
「目が赤くてヒリヒリする、ドライアイみたいだよ。」" ドライアイとは目の表面が乾燥して不快感を感じる状態を指します。特にパソコン作業やスマホの長時間使用、乾燥した環境やエアコンが利用される状況で話題になることが多いです。目の乾燥、痒み、赤み、疲労感、視力低下などの症状が発生し、眼科での診察や治療が必要となることもあります。また、目薬の利用やライフスタイルの改善、適度な休息などで緩和が図られます。 My eyes are red and sting, it feels like dry eye syndrome. 目が赤くてヒリヒリする、まるでドライアイのようだ。 I think I have keratoconjunctivitis sicca, my eyes are so red and itchy. 「私、ケラトコンジャンクティヴィティス・シッカになったかもしれない、目が赤くてヒリヒリするんだ。」 Dry eye syndromeと"Keratoconjunctivitis sicca"は両方とも乾燥眼症を指す医学用語ですが、使用される状況は多少異なります。一般的な会話や日常的な状況では"Keratoconjunctivitis sicca" よりも "Dry eye syndrome"が使われます。なぜなら、"Dry eye syndrome"の方が一般的な人々にとって分かりやすい一方、"Keratoconjunctivitis sicca"はより専門的な医学用語であるためです。したがって、医師や医療専門家との会話など、専門的な状況では"Keratoconjunctivitis sicca"が使われることがあります。
I am attending to customer inquiries via chat. 「私はチャットでお客様の問い合わせに対応しています。」 「I am attending to customer inquiries via chat」という表現は、顧客からの問い合わせに対してチャットで対応しているという状況を指しています。具体的には、オンラインカスタマーサービス、ウェブサイトのヘルプデスク、または各種SNSのメッセージでの対話などが想定されます。また、顧客からの質問を直接解決するだけでなく、問題の解決に向けて対応中であるというプロセス含めて意味します。この表現を使う場面は、具体的な対応内容を明示せず、一般的な対応状況を簡潔に伝えたいときに適しています。 I am an online customer service representative handling customer consultations through chat. 私はオンラインのカスタマーサービスの担当者で、チャットを通じて顧客の相談を行っています。 I am providing customer support through chat. 「私はチャットでカスタマーサポートを提供しています。」 "I am handling customer consultations through chat."は、ビジネスや専門的な問題についての具体的なアドバイスや推奨事項を提供するときに使います。これは、専門的な知識や詳細な情報が必要で、顧客が製品やサービスについての質問や問題を持っている場合に使用されます。 一方で、"I am providing customer support through chat."は、製品やサービスに関する一般的な問い合わせや問題を解決するために使用されます。これはテクニカルサポートや製品の使い方、発注や返品に関する手続きなど、より広範でルーチン的な問題のために使われます。両者の違いは専門性と対応の幅に主にあります。
Excuse me, this steak has gone cold. Could I possibly have a warm one, please? すみません、このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか? 「The steak has gone cold.」のフレーズは、直訳すると「ステーキが冷めてしまった」です。ニュアンスとしては、誰かがステーキを食べる前に何かしらの理由で長い時間が経過し、ステーキが元々の温かい状態から冷めてしまったことを示します。使えるシチュエーションは、レストランでの食事や家での食事の際など、特に食事が冷めることが想定される場面などです。 This steak is getting cold. Could I please get a warm one? 「このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか?」 This steak is chilling out. Can I have a warm one please? このステーキ冷めてます。温かいのをいただけますか? "The steak is getting cold" は、文字通りステーキが冷めていることを指します。これは、食事の状況で使われ、食事が冷め始めたとき、誰かに食べるよう促すために使います。「さあ、食べなさい。ステーキが冷めてしまうわよ」という具体的な文脈で用いられます。 "The steak is chilling out" は、ステーキがリラックスしている、という非現実的またはジョーク的表現です。これは、会話の中で軽いユーモラスな表現として使われます。たとえば、「今それを切らないで、ステーキは冷蔵庫でリラックスしてるよ」などです。
I want to stop leaving emails on the server and instead receive all emails from the server. 「サーバー側にメールを残す設定を解除して、メールサーバーから全てのメールを受信したいです。」 「Receive an email from the server」は、「サーバーからメールを受け取る」という意味です。具体的には、ウェブサイトからの自動配信メールを受け取る、システムからの通知メールを取得するなどの状況で使います。ショッピングサイトやSNS、メーリングリストなどからの確認メール、アップデート、お知らせなど、あらゆる種類の自動メールに対して使用することができます。あるいは、IT関連の仕事でサーバーの状態を監視する際の報告メールを受け取るといった場面でも使えます。 I want to disable the setting that leaves mail on the server, I want to get all the emails from the server. メールをサーバー側に残す設定を解除し、メールサーバーから全てのメールを受信したいのです。 I'd like to uncheck the setting that leaves mail on the server, so I can obtain all emails from the server. 「メールをサーバー側に残す設定を解除して、私はメールサーバーから全てのメールを受信したいと思います。」 「Get an email from the server」は日常的で非公式な状況でよく使われる表現です。一方、「Obtain an email from the server」はより公式で、あるいは技術的な状況でよく使われます。Obtainは通常、何かを取得するための特別な努力が必要な場合や、正式な文書で使用されます。両者はほぼ同じ意味ですが、ニュアンスや用途によって変わることがあります。