プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
I know cross-eyed exercises can be good for relieving eye strain, but I usually turn a blind eye to it due to discomfort. 「寄り目エクササイズは目の疲れを和らげるのに役立つと知っていますが、不快感のため、私は普段これを無視しています。」 「Turn a blind eye to」は「見て見ぬふりをする」や「無視する」といった意味を持つ表現です。通常は誤った行為や問題に対して故意に気づかないふりをしたり、無視したりすることを指します。例えば、学生が授業中に携帯電話をいじっているのを先生が見て見ぬふりをする、社員が休憩時間を長くとっているのを上司が無視する、といったシチュエーションで使えます。 If your eyes are tired, just ignore that old wives' tale about crossing your eyes for exercise. 「目が疲れた時には、「目を寄せるとトレーニングになる」という迷信を無視してください。」 Crossing your eyes can be a good exercise for them when they're tired, but make sure not to overlook it. 「目が疲れた時には、寄り目にすると目のトレーニングになるよ、ただそれを見過ごさないでね。」 「Ignore」と「Overlook」は似ているが、それぞれ微妙に異なったニュアンスがあります。「Ignore」は意図的に何かを無視することを表し、受け取る側に否定的な感情を持たせることが多いです。「Overlook」は無意識的に見落とすことを指し、ミスや誤解を引き起こすことがある使い方です。したがって、どちらを使うかはそれぞれの意図によります。
I didn't order any wine. Could you please confirm? ワインは頼んでいませんが、確認していただけますか? 「Could you please confirm?」は、相手に情報を確認してもらうための丁寧な表現です。主にビジネスマナーとして、メールのやり取りなどの公式な場でよく使用されます。たとえば、会議の日程や約束事などを再度確認するときなどに用いられます。「何かを確認してもらいたい」、「自分の理解が正しいか確認したい」などのニュアンスが含まれます。また、返信を促す効果もあります。 I didn't order this wine. Can you please verify this? 「このワインは注文していません。確認していただけますか?」 Would you mind validating this for me? I didn't order any wine. 「失礼ですが、これを確認してもらえますか? ワインは注文していません。」 「Can you please verify this?」は直訳すると「これを確認してもらえますか?」で、相手に対してある情報が正確かどうかを確認してほしいときに用います。「Would you mind validating this for me?」は「これを検証してもらうことは問題ないですか?」となります。ここでの「validating」は証拠や理由を示して正当性を立証することを求めています。よって、前者は単純な事実確認、後者はもっと深い検証を求めている違いがあります。
What are you trying to say? I'm finding it hard to get your point. 「何が言いたいの?あなたの主張が分かりにくい。」 「What are you trying to say?」は、「あなたが何を伝えようとしているのか?」という意味です。主に2つのシチュエーションで使われます。一つは、相手が話している内容が難しく理解できなかったり、相手の言葉が曖昧で混乱した時に使います。もう一つは、相手の態度や行動から何かを察知し、「本当に言いたいことは何?」と問い詰めたい時に使います。どちらも相手にもっと具体的な意見や説明を求めるシーンで使用します。 What's your point? I don't really understand what you're trying to say. 「何が言いたいの?君が何を言おうとしているのかよくわからないよ。」 What are you getting at? 「何が言いたいの?」 What's your point?と"What are you getting at?"は両方とも話の要点または目的を尋ねる表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。「What's your point?」は相手が何を伝えようとしているのか直接問いただす形で、少々不快またはイライラしたときによく使われます。「What are you getting at?」はもう少し優しく、オープンで理解しようとする意図があり、相手が何を暗示または示唆しているのかを知りたがっていることを示します。
Neither of us seems willing to back down. 「どちらも引き下がる気配がない。」 "Back down"は、主に2つのニュアンスを持つ英語のフレーズです。一つは「(論争などで)折れる、降ろす」、もう一つは「後退する」です。よって対立や争いなどのシチュエーションで用いられます。 たとえば、意見の対立があった際に自分の立場を譲る、敵対者に対して抵抗せず譲歩するといった場面で使用することができます。また、何かから物理的に後退する、さらには比喩的に計画や目標から後退するという場合にも使います。これらのシチュエーションにおいては、“back down”を使うことで「譲歩する」や「後退する」などの行動を表現できます。 Neither of us seems to want to give in. どちらも譲りたがらない様子だ。 Neither of us is willing to back off. 「お互いが引き下がろうとしない。」 Give inは主に、議論や論争、あるいは自分の信念に反する何かに対して自分の意志を曲げるときに使われます。逆に"Back off"は、物理的または精神的な意味で他人から距離をとることを示し、主に攻撃的な状況や他人のプライバシーを侵害する可能性のある状況で使われます。例えば、誰かがあなたの個人的な空間に入ってきたときに"Back off"を使うことがあります。
I didn't mean to mess you around with my insecurities, I just wanted to be loved. 自分の不安な気持ちで君を振り回してしまったけど、私がただ望んでいたのは愛されることだけだったのに。 「I just wanted to be loved.」の直訳は「ただ愛されたかっただけだ」となります。これは自分が他人から愛情を求め、承認されたかったときに使う表現です。そのニュアンスは幾分哀愁を帯びており、特に自分の感情が無視されたり、理解されなかったと感じた場合や、愛情が充足されない恋愛の状況などでよく用いられます。このフレーズを使う人は愛情や理解を求める強い欲求があります。 I just ended up pushing him away with all my insecurities and needs. All I ever wanted was to be loved. 自分の不安や欲求で彼を遠ざけてしまった。私が望んでいたのはただ愛されることだけだったのに。 In my uncertainty and selfishness, I toyed with his feelings and now, his love for me has cooled. I only wished to be cherished. 私自身の不安と利己的な行動で彼の感情を無視してしまった結果、彼の愛は冷たくなってしまいました。私が望んでいたのはただ愛されることだけだったのに。 All I ever wanted was to be lovedは汎用的な表現で、親かパートナーからの愛情を求める特定の目的は明確化されていません。一方、"I only wished to be cherished"はより強い感情を示し、深く、個々に大切にされることを強調します。日常的な使い方では、前者は一般的な愛情を求めるシチュエーションで使われ、後者は自分自身の価値を高く評価してもらいたいときや、パートナーに大切に扱われることを求めるシチュエーションで使われます。