プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,133
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「彼って本当にマナーがなってないよね」という呆れや非難の気持ちがこもったフレーズです。 食事の仕方が汚い、人の話を遮る、列に割り込むなど、社会的な常識や礼儀が欠けている人に対して使います。「行儀が悪い」よりも強く、「常識知らずで育ちが悪いのかな」といったニュアンスで、陰口や親しい人との会話で使われることが多いです。 He always talks with his mouth full. He has no manners. 彼はいつも口にものを入れたまま話すんだ。本当に礼儀がなってないよ。 ちなみに、「He is so rude.」は「彼、めっちゃ失礼じゃない?」くらいの感じで、相手の言動に呆れたり、ちょっとイラっとした時に使う表現だよ。例えば、店員さんに横柄な態度をとったり、人の話をさえぎったりする人に対して「信じられない!」という気持ちを込めて言うのにピッタリなんだ。 He is so rude; he never says "please" or "thank you." 彼はとても失礼だ。決して「お願いします」も「ありがとう」も言わない。
「Life after retirement」は「退職後の人生」や「定年後の暮らし」を意味する、ごく自然で一般的な表現です。 リタイア後の生活設計や趣味、旅行の計画など、仕事から解放された新しい人生のステージについて話す時にぴったり。堅苦しい感じはなく、日常会話で気軽に使えるフレーズですよ。 How do you say 「老後の生活」 in English? 「老後の生活」って英語でなんて言うの? ちなみに、「My golden years.」は「私の黄金時代だよ」という意味で、人生で一番輝いていた、楽しかった時期を懐かしんで言う決まり文句です。昔の武勇伝や楽しかった思い出を、ちょっと自慢げに、でもユーモアを込めて語るときにピッタリですよ。 I'm really enjoying my golden years now that I'm retired. 定年退職して、今は老後の生活を本当に楽しんでいます。
「本当に上手になったね!」「すごく良くなったじゃん!」という意味です。以前の状態を知っている相手のスキルや状況が、目に見えて向上した時に使います。 スポーツ、楽器、語学、仕事の成果など、様々な場面で相手の努力を認め、心から褒めるポジティブな表現です。驚きや感心の気持ちがこもっています。 Wow, you've really gotten better at this. すごいな、本当に腕を上げたな。 ちなみに、"You've really improved." は、相手の過去からの成長や努力を認めて「本当に上手になったね!」「すごく上達したじゃん!」と伝える時にぴったりの表現です。具体的な変化に気づいた時に使うと、驚きや感動が伝わって相手も嬉しくなりますよ。 Wow, you beat me! You've really improved. すごいな、負けたよ!本当に腕を上げたな。
着物を着る時の基本動作を説明する、客観的で分かりやすい表現です。 着付けを教える時や、着物の着方を文章や動画で解説する場面で使えます。「着物は腰紐(こしひも)で丈を調整するんですよ」のように、豆知識として外国の方や着物初心者さんに教えてあげるのにもぴったりです。 When you put on a kimono, you use a waist cord called a koshihimo to adjust its length. 着物を着る時は、腰紐で丈を調整します。 ちなみに、この一文は「着物は腰紐で丈を調整して着るんですよ」という豆知識を伝える時にぴったりです。着付けを知らない外国の方に「おはしょり」を簡単に説明したり、着物に関する会話の中で「実はこうなってるんだ」と補足したりする場面で自然に使えます。 You adjust the length of the kimono with a sash around your waist. 着物は腰の紐で長さを調整します。
「A hopeless romantic」は、恋愛に夢見がちで、運命の出会いやドラマチックな展開を信じている「どうしようもないロマンチスト」のこと。 少し呆れつつも「本当に夢見る人だね」と愛情を込めて言ったり、恋愛映画を観てすぐ泣いちゃう自分を「私ってホント、hopeless romanticだから…」と自虐的に使うこともできます。 You fall in love so easily. You're such a hopeless romantic. あなたはすぐに恋に落ちるね。本当に恋愛体質なんだから。 ちなみに、「She's the type who's always in love.」は「彼女って、いつも誰かに恋してるタイプだよね」という感じです。特定の相手がいなくても、常に恋愛モードで惚れっぽい人を指す言葉。ポジティブにも、ちょっと呆れた感じにも使えますよ。 She's the type who's always in love, isn't she? 彼女って、恋愛体質だよね。