プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 1,689
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My Italian chef friend made me some Mentaiko pasta. イタリア人のシェフの友達が明太子パスタを作ってくれました。 メンタイコは、タラの卵巣に特有の辛味調理を加えた日本の食品です。主に福岡県を中心に消費されていますが、全国的にも親しまれています。パスタやおにぎりの具、酒のつまみなど、様々な使い方があります。また、ギフトとしても人気があります。特に、博多の名産品として観光のお土産にも選ばれることが多いです。メンタイコの風味と辛さが独特な味わいを生み出し、味覚のアクセントとして用いられます。なお、手軽に使えるチューブ入りタイ I'm going to land a position in Japan. 日本で職を得るつもりです。 "Mentaiko" is a specific type of fish roe in Japanese cuisine, typically from cod and especially popular in areas like Fukuoka. A native English speaker would tend to use "mentaiko" when specifically referring to this Japanese dish. They may be discussing Japanese cuisine or ordering at a Japanese restaurant. "Fish roe", on the other hand, is a more general term used to describe eggs of various types of fish. English speakers would use this term when talking about a wider range of cuisines (not just Japanese) or when the specific type of fish isn't important in the conversation.

続きを読む

0 880
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

His skills are understatedly impressive. 彼のスキルは地味に凄い。 「Understatedly impressive」という表現は、「控えめに感銘を与える」や「地味ながら印象的」といった意味を持つ。これは、派手さや大きさ、過剰さではなく、その質、細部への注意、洗練さ、卓越したスキルなどによって印象的または感銘を与えることを表す。例えば、シンプルながら洗練されたデザインの製品、地味ながら深い洞察を与えるスピーチ、物静かだが深遠な知識を持つ人などに対して使える表現の一つです。 The dish may not look like much, but the flavor is subtly astounding. この料理は見た目は地味だけど、その味わいは地味に凄いよ。 「Understatedly impressive」は控えめに印象的という意味で、外見や表現は地味だけど、その中身や実力は本当に素晴らしいと感じるという状況で使われます。例えば、あまり派手な装いをせずだけど、その仕事ぶりはすごいという人に対して使います。 一方、「Subtly astounding」は微 subtle ながらも圧倒的で驚くほどという意味で、直接的ではないけれどその壮大さや驚異的な面に気づいたという感じの状況で使われます。例えば、あらかじめ注目されていなかった絵画の中に深い意味のある美しさを見つけた時などに使います。

続きを読む

0 639
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I keep yawning because I didn't get enough sleep. 「寝不足であくびばかりしています」 この文は、相手に自分が十分な睡眠を取れていないために何度もあくびをしている理由を述べています。このフレーズは休暇、遅い就寝、早朝の目覚まし、疲労感、飽食後の眠気など、睡眠が不足しているときに足りない理由を説明するために使えます。また、たとえば会議や授業などで連続してあくびをした後にコミュニケーションとして使うことができます。 I'm feeling groggy from a lack of sleep, hence the constant yawning. 「寝不足でぼんやりしてるんだ。だからいつもあくびをしているんだよ。」 「I keep yawning because I didn't get enough sleep」はより直訳でシンプルな表現で、正確に寝不足であることが原因であるために頻繁にあくびをしていることを伝えます。一方、「I'm feeling groggy from a lack of sleep, hence the constant yawning」は、同じ意味を伝えながらも若干フォーマルな表現で、更に自分の感じている体調(ぼんやりした感じ)も含めて表現しています。この表現は、あくび以外にも体調の悪さを含めて伝えたい場合に適しています。

続きを読む

0 454
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't worry about it, it's no big deal. 気にしないで、それは大したことじゃないから。 Don't worry about itは「気にしないで」「心配するな」という意味で、相手が何かを深く悩んでいたり、怒りや後悔、恐怖などの感情に苛まれている際に使います。また、相手が自分に謝ったり、気を引かせてしまったと感じた時に「大丈夫だよ、気にしないで」と伝えるためにも使われます。他人の問題への無関心を伝えるものではなく、対話者が余計な心配やストレスを持たないようにする言葉です。 You spilled your coffee? Oh, don't let it bother you. It happens to everyone. 「コーヒーをこぼしたの?ああ、気にしないで。誰しもあることだよ。」 "Don't worry about it"はミスや問題があっても気にしないで、大丈夫だからと指示する際に使われます。一方、"Don't let it bother you"は個人が困惑やストレスを感じている時、心配事から解放するように鼓舞するために使われます。これは "Don't worry about it"よりも更に個人的な問題や感情に対して使われます。

続きを読む

0 948
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I wasn't ignoring your messages, the LINE message arrived late due to the time lag. あなたのメッセージを無視していたわけではありません、ラインのメッセージがタイムラグのせいで遅れて届いたのです。 この文章では、時間の遅延によりLINEのメッセージが遅れて届いたことを表しています。これは、たとえば、海外との通信の遅延や、通信ネットワークの混雑、システムの遅延などが原因でメッセージが送信者から受信者に届くまでに時間がかかった状況を想定して使うことができます。あるいは、タイムゾーンの違いによる誤解を指す場合もあります。 I'm not ignoring you, the LINE message took a while to reach me because of the time delay. 無視しているわけではないよ、LINEのメッセージが遅延して届いていたから。 両者の違いはわずかなニュアンスです。「The LINE message arrived late due to the time lag」はLINEメッセージが時間差のために遅れたことを事実として単純に説明しています。それに対して、「The LINE message took a while to reach me because of the time delay」はメッセージが遅れたことを経過時間を強調しながら話しています。したがって、後者は通常、受信時間が予想以上に長かった際や特に待ち時間が長かったと感じる時に使用されます。

続きを読む