プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
We started with the slower students to level the playing field in the race. レースを互角にするために、タイムの遅い生徒からスタートさせました。 "Level the playing field"は、競争状況を公平にするという意味の英語の成句です。スポーツの試合でフィールドが平等であることが公平な試合を保証することから来ています。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、全ての参加者が同等のチャンスを持つようにするということを表します。例えば、大企業と中小企業が公平に競争できるように、規制を改正するという場面で使えます。 We let the slower students start first to even the odds. 「遅い生徒からスタートさせて、レースのオッズを均等にするためです。」 We let the slower students start first to make it a fair fight. タイムの遅い生徒からスタートさせたのは、レースを互角にするためです。 「Even the odds」は、不利な状況を改善して公平な状況を作り出すことを指します。競争や挑戦において、不利な状況を均等または公平にするための行動や変更を示します。 一方、「Make it a fair fight」は主に対決や戦いの文脈で使われ、一方が他方より明らかに優位に立っているときに、その状況を公平にするための行動を取ることを示します。 つまり、両者ともに公平性を増すために使われますが、「Even the odds」は一般的な競争や挑戦の状況に対して、「Make it a fair fight」は直接的な対立や戦いの状況に対して使われます。
Your new shoes are hurting your feet? Shall we go to the dollar store and buy some blister prevention stickers? 新しい靴で足が痛いの?100円ショップに行って靴擦れ防止のシールを買おうか? 「靴擦れを防ぐ」のニュアンスは、新しい靴や長時間歩くときに、足が靴によって擦られて痛みや水ぶくれができるのを防ぐことを意味します。使えるシチュエーションは様々で、新しい靴を初めて履くときや、ハイキング、マラソンなど長時間歩き続ける予定があるときなど。また、旅行先で歩き回るなど予想以上に足を使うことが見込まれる場合にも役立ちます。 Your new shoes are hurting your feet? Shall we go buy some shoe rub prevention stickers from the dollar store? 「新しい靴が足を痛めてる?100円ショップで靴擦れ防止のシールを買いに行こうか?」 Shall we go get some shoe chafing prevention stickers from the 100 yen shop because your new shoes are hurting your feet? 「新しい靴で足が痛いって言ってるから、100円ショップで靴擦れ防止のシールを買いに行こうか?」 Shoe rubは、特定の部位に靴がこすれて不快感や痛みを引き起こす状況を指す一方で、"shoe chafing"は、靴が皮膚に摩擦を引き起こし、皮膚が痛みを伴うほど摩耗する状況を指します。したがって、"Avoiding shoe rub"は、靴が特定の部位にこすれるのを防ぐための努力を指し、"Preventing shoe chafing"は、靴による摩擦が皮膚を傷つけるのを防ぐための措置を指します。両者は似ていますが、"chafing"はより深刻な摩耗を暗示しています。
How do you pronounce collar and color differently? 「襟と色の発音はどう違うの?」 「collar」は「カラー」と発音し、主にシャツやコートの首元部分、またはペットの首輪を指します。「color」は「カラー」と発音し、色や色合いのことを意味します。シチュエーションとしては、「collar」は洋服やペットを話題にする時、「color」は色や絵、デザインなどを話題にする時に使います。 How do you differentiate the pronunciation between 'collar' and 'color'? 「collarとcolorの発音はどう違うの?」 How do you distinguish the pronunciation between 'collar' and 'color'? 「collarとcolorの発音はどう違うの?」 Collar'と'color'は発音が似ているため、非ネイティブスピーカーは混乱することがあります。'Collar'は通常、「カラー」または「コラー」(日本のカナ表記で)のように発音され、主に衣類の一部やペットの首輪を指します。一方、'color'は「カラー」(日本のカナ表記で)と発音され、色や色調を指します。ネイティブスピーカーは文脈に基づいてこれらの単語を使い分けます。たとえば、服の'collar'について話しているときと、絵の'color'について話しているときでは、使われる単語が異なります。
When I was in elementary school, I couldn't do a handspring on the horizontal bar, so I practiced every day. 小学生の時、鉄棒で逆上がりができなくて、毎日練習しました。 ハンドスプリングは、体操やアクロバットなどの運動で使われる技の一つで、手を支点に体を前方または後方に転回させる動きを指します。直訳すると「手で跳ねる」です。また、ハンドスプリングはかつて存在したアメリカの会社の名前でもあり、PDA(携帯情報端末)のパイオニアとして知られています。使えるシチュエーションとしては、一般的には体育の授業やスポーツのトレーニング、パフォーマンスなどでのアクロバティックな動きを表現する際に使われます。 When I was in elementary school, I couldn't flip over the horizontal bar. I practiced every day. 小学生のころ、鉄棒の逆上がりができなくて、毎日練習しました。 When I was in elementary school, I couldn't do the backward roll to handstand on the horizontal bar, so I practiced it every day. 小学生のころ、鉄棒の逆上がりができなくて、毎日練習しました。 Flip overと"Backward roll to handstand"は、体操やアクロバットの動きを指す表現で、異なるアクションを指します。"Flip over"は、体が空中で一回転する動きを指し、一般的には特定のスポーツや遊びの文脈で使われます。一方、"Backward roll to handstand"は、体が後ろに転がり、その勢いを使って手立てに移行する特定の体操技を指します。したがって、これらの表現は、それぞれの動きが必要なシチュエーションや、体操の指導、説明などの文脈で使い分けられます。
Your final touches are not thorough enough. あなたの最後の仕上げは詰めが甘いんだよね。 「Not thorough enough」は「十分に徹底していない」または「十分に詳細ではない」という意味で、ある作業や調査が必要なほど完全には行われていないことを示します。例えば、調査報告が十分なデータをカバーしていない場合や、掃除がきちんと行き届いていない場合などに使われます。この表現は、批判的なニュアンスを含んでいます。 Your lack of attention to detail is really showing in the final stages of your work. あなたの仕事の最終段階で、細部への注意が欠けていることが本当に顕著だよ。 You really dropped the ball on the final stage, didn't you? 「最終段階でボールを落としたんだよね。」 Lack of attention to detailは、細部に対する注意力が欠けていることを表し、仕事やタスクにおける一貫性や正確さが欠けていることを指摘するときに使います。一方、"Dropping the ball"は、責任を果たさない、または重要なタスクを失敗することを表す口語表現で、より具体的なミスを指すことが多いです。たとえば、期限を守らない、重要な会議を忘れる、約束を破るなどの状況で使います。