プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
Due to the major impact of the surgery on the patient's body, we are managing their condition with a ventilator post-operation. 手術が患者の体に大きな影響を与えたため、術後は人工呼吸器をつけて管理しています。 「ベンチレーター」は、主に医療現場で使用される人工呼吸器のことを指します。重症の患者さんが自力で呼吸できない時に、ベンチレーターが人工的に呼吸を補助または代替します。COVID-19のパンデミックで、重症化した患者の治療に必要不可欠な医療機器として注目されました。また、一般的にエアコンや扇風機のことを指すこともありますが、その場合は空気を循環させる装置というニュアンスになります。 The surgery was quite invasive, so we are managing post-operative care with a respirator. 手術はかなり大きな侵襲があったので、術後のケアは人工呼吸器を使って管理しています。 Due to the invasive nature of the surgery, the patient is currently being managed with a breathing machine post-operation. 手術が体への大きな侵襲であったため、術後は人工呼吸器をつけて患者さんを管理しています。 RespiratorとBreathing Machineは両方とも人工的に呼吸を助けるための装置を指しますが、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。Respiratorは医療や産業の場面でよく使われ、特に医療分野では重症の患者が自力で呼吸できない場合に使われます。一方、Breathing Machineはより一般的な用語で、特に家庭での使用や非専門家に対する説明の際によく使われます。例えば、睡眠時無呼吸症候群の治療に使うCPAPマシンは一般的にBreathing Machineと呼ばれます。
When he gets nervous, he shows his true colors by biting his nails. 彼は緊張すると、爪を噛むという本当の姿を見せてしまう。 「Show one's true colors」は、直訳すれば「本当の色を見せる」となり、その人の本当の性格や意図、考えを表すときに使われる英語の成句です。良い意味でも悪い意味でも使用しますが、特に人が隠していた負の側面を露わにする際に良く使われます。たとえば、信頼していた人が裏切った時や、親切なふりをしていた人が自己中心的な行動を取った時などに「彼(彼女)の本性が出た」「本性を現した」といった意味合いで用いられます。 When he gets nervous, he tends to revert to his old habit of biting his nails. 彼が緊張すると、爪を噛むという古い習慣に戻ってしまう傾向があります。 When he gets nervous, he tends to fall off the wagon and start biting his nails again. 彼は緊張すると、悪いクセが出てまた爪を噛んでしまう。 「Revert to old habits」は、以前の、たいていは望ましくない習慣に戻ることを指します。これは食事、運動、勉強習慣等、あらゆる種類の習慣に関連して使われます。「Fall off the wagon」は、特にアルコールや薬物などの依存症からの回復過程で、一時的にその依存症に戻ってしまうことを指す表現です。したがって、このフレーズは主に依存症の文脈で使われます。
I heard that a passenger plane crashed into the Sea of Japan. It's such shocking news. 旅客機が日本海に墜落したと聞きました。本当にショッキングなニュースです。 「Passenger plane」は「旅客機」を指す英語表現です。文字通り、乗客を運ぶための飛行機を意味します。主に航空会社が運用し、国内線や国際線の旅行やビジネスなど、人々を目的地へ運ぶために使用されます。また、大きさや乗客数、航続距離などにより、様々なタイプの旅客機があります。例えば、「私は明日、旅客機でニューヨークへ行く」のように使われます。 I heard that a commercial airliner crashed off the coast of the Sea of Japan. It's such a shocking news. 「旅客機が日本海沖に墜落したそうだ。本当にショッキングなニュースだよ。」 I heard a jetliner crashed off the Sea of Japan. It's shocking news. 「旅客機が日本海沖に墜落したそうだ。ショッキングなニュースだよ。」 Commercial airlinerとjetlinerはほとんど同じ意味で、大型の旅客機を指します。ただし、commercial airlinerはより広範囲で、ジェットエンジンだけでなく、プロペラ機も含むことがあります。それに対してjetlinerは特にジェットエンジンを使用する旅客機を指します。一般的には、日常会話ではどちらも同じように使われ、特別な使い分けはありません。ただし、航空業界や専門的な文脈では、それぞれの適切な状況で使われます。
My wife was unable to hide her anger when she found out I bought a new car without consulting her. 妻は、私が彼女に相談せずに新車を購入したことを知って、怒りを隠し切れなかった。 「Unable to hide one's anger」は、「自分の怒りを隠せない」という意味です。通常は感情のコントロールができない、またはその怒りが非常に強いために、表情や態度、言葉に出てしまう状況を指します。ニュアンスとしては、その人が怒りを感じていることが周囲に明らかで、かつその怒りが抑えきれないほど強いことを表しています。例えば、誤解や不満、不公平さなどに直面したときや、自分の意見が無視されたときなど、不快な状況で使えます。 My wife was clearly struggling to contain her anger when she found out I bought a new car without consulting her. 妻は、私が相談もせずに新車を購入したことを知って、明らかに怒りを抑えきれていませんでした。 My wife was wearing her anger on her sleeve after I bought a new car without consulting her. 妻は、私が相談もせずに新車を購入した後、怒りを隠し切れていなかった。 Struggling to contain one's angerは人が怒りを抑えるのに苦労している状況を表しています。このフレーズは、ある人が怒りを内に秘め、それを表面に出すのを避けている時に使われます。一方、Wearing one's anger on their sleeveは、怒りを隠さず公に表現することを示しています。このフレーズは、人が感情をはっきりと示し、他人がその怒りを容易に認識できる状況で使われます。
Why don't you give it a try? どうして試してみないの? 「Give it a try」は、「やってみる」「試してみる」などと訳すことができます。新たな挑戦や未経験のことに対して、自身や他人に対して使う表現です。またその結果に対する強い期待や保証を伴わない点が特徴的で、成功するかどうかは分からないけれど、とりあえず一度やってみようというニュアンスを表します。例えば、友人が新しい趣味を始めたいと話したときに「それなら、一度やってみたら?」と励ます時等に使います。 Sure, you should give it a shot. もちろん、やってみるべきだよ。 Sure, I've never played golf before, but I'll give it a whirl. 確かに、ゴルフは初めてだけど、やってみるよ。 Give it a shotとGive it a whirlはどちらも「試してみる」や「やってみる」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Give it a shotはより一般的で、新しいことを始めるか、困難な課題に挑戦する際に使われます。一方、Give it a whirlはよりカジュアルで、楽しみながら新しいことを試す際に使われます。この表現は特に新しい趣味や活動に対して使われることが多いです。