プロフィール

naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :2,720
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

You should have told me about your problem. You didn't have to be so fishy about it. あなたの問題を教えてくれるべきだったよ。そんなに水くさいことをする必要はないのに。 「Fishy」は英語のスラングで、「怪しい」や「疑わしい」というニュアンスを持つ言葉です。何かが正しくない、または隠された真実があると疑われる場合に使われます。例えば、誰かの行動が不審だったり、話がうまく合わないときなどに「Something is fishy(何か怪しい)」と表現します。また、詐欺や不正行為に対しても使えます。 You're acting suspicious, there's no need to hold back if you're having a problem. 怪しい振る舞いだよ、困っていることがあれば遠慮せずに言っていいんだよ。 You didn't tell me about your problems. Something smells off, you know you don't need to hold back. あなたの問題を教えてくれなかったね。何か水くさいよ、遠慮することないのに。 「Suspicious」は直訳すると「疑わしい」という意味で、何かが不審であると感じる時や、人や状況に対して疑念を持つ時に使います。対して、「Something smells off」はもっとカジュアルな表現で、直訳すると「何かがおかしい匂いがする」という意味になります。具体的な匂いがするわけではなく、何かが正しくない、または普通ではないという状況を指す際に使います。この表現は主に直感や感覚に基づいて何かが間違っていると感じる時に使われます。

I was totally engrossed in her candid speech. 彼女の率直な話し方に、すっかり聞き入っていました。 「Getting real」は英語のスラング表現で、直訳すると「本当のものになる」です。主に「本気になる」「現実を直視する」「真剣に取り組む」などの意味になります。また、人や物事が偽りのない、本当の姿や本質を示すことを指すこともあります。使えるシチュエーションは様々で、例えば友人が冗談を言っている時に、本気で話をするように促すために「Get real」や、自分自身が真剣に取り組むべき事柄に向き合うときなどに使います。 I was so drawn in by the way she was speaking, it was truly becoming serious. 彼女の話し方に本当に引き込まれて、本当に真剣になってきました。 I was captivated by her speech, feeling like I was closing in on the truth. 彼女の話し方に聞き入っていた、まるで真実に迫っているような感じがした。 "Becoming serious"は一般的に、状況が重大になり、人々が真剣に対処しなければならない状況を指すのに使われます。一方、"Closing in on the truth"は真実または解決策に近づいている状況を指すのに使われ、通常は調査や研究の文脈で使われます。このフレーズは、人々が問題の核心に迫りつつあることを示しています。

I'd like to treat you to a meal as a thank you for the other day. 先日のお礼に、食事をおごりたいと思います。 「Treat someone to a meal」は、誰かを食事に招待し、その費用を自分が負担するという意味です。誕生日や記念日、昇進や成功を祝うため、または感謝の気持ちを示すために使われます。また、ビジネスの場では取引先やパートナーとの関係を深めるためにも使えます。 I want to thank you for the other day, so let me pick up the tab for your meal. この間のお礼に、食事代は私が払います。 I'd like to foot the bill for your dinner as a token of my gratitude for the other day. 先日のお礼として、あなたの夕食の代金を私が払いたいと思います。 「Pick up the tab for someone's meal」と「Foot the bill for someone's dinner」は、どちらも他人の食事の費用を支払うという意味ですが、使用される状況が多少異なる場合があります。「Pick up the tab」はカジュアルな状況で使われることが多く、友人とランチした後やカフェでコーヒーを飲んだ後などに支払いを引き受けることを示します。「Foot the bill」はより公式な状況や大規模な食事のコストを指すことが多いです。例えばビジネスディナーやパーティーの費用を負担する場合などに使われます。しかし、両方の表現は相互に入れ替えて使用することが可能で、特に厳密な区別はありません。

We have a permanent installation of a counseling office at work. 「職場には常設の相談室が設けられています。」 「Permanent installation」は、「恒久的な設置」や「永久設置」と訳され、一時的なものではなく長期にわたって設置されるものを指します。例えば、美術館や公共スペースに設置されるアート作品、建築物や設備、システムなどがこれにあたります。また、IT分野では、ソフトウェアやシステムが恒久的にインストールされることも指すことがあります。そのため、設置物が長期間その場所に留まることが予定されている場合や、取り外しが困難な場合に使うことが適切です。 We have a permanent counseling setup at our workplace. 私たちの職場には、常設のカウンセリングセットアップがあります。 We have a fixed consultation room in our workplace where counselors are always available. 私たちの職場には、いつでも相談員が利用可能な常設の相談室があります。 "Permanent setup"はあるものが一定の位置や状態で継続的に設置されている状況を指す一方で、"Fixed installation"は特に建築物や構造物などの設備が固定的に設置され、簡単に移動や変更ができない状況を指します。例えば、家具や機器の配置を指すときは"Permanent setup"を、電気設備や配管などを指すときは"Fixed installation"を使用します。

It seems they were burned to death in the fire. 火災で焼死したみたいだ。 "Burned to death"は直訳すると「焼死する」または「火事で死ぬ」などとなり、文字通り火事や火傷などにより死亡することを指します。非常に強い恐怖や悲劇を連想させる表現なので、事故報告やニュース、ホラー小説、映画のシーンなど、死亡を伝える必要がある深刻なシチュエーションで使われます。また、比喩的に大変な苦痛や困難を経験する様子を表すのにも使われることがあります。 It seems like they were incinerated in the fire. 火災で焼死したみたいだ。 It seems like they were cremated alive in the fire. 「火災で生きたまま焼死したみたいだ。」 "Incinerated"は物体やものが燃やされて灰になることを指す一般的な言葉です。例えば、廃棄物処理施設でゴミが「incinerated」(焼却される)といった使い方です。一方、"Cremated alive"は文字通り「生きたまま火葬される」ことを指しますが、非常に特殊な、または残酷な状況を指すため、日常的には使われません。生きたまま焼かれる表現は、映画や小説などのフィクションで見られることがあります。