プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
I'm more into classical than jazz. 「私はジャズよりクラッシック派だわ。」 「More into classical than jazz」は、クラシックの方がジャズよりも好きであるという意味です。具体的には音楽の好みを表現するときや、音楽についての会話の中で使うことが多いです。たとえば、友達と音楽の趣味について話しているときや、音楽イベントの選択肢を選んでいるときなどに、「私はジャズよりもクラシックの方が好きです」というニュアンスで使います。 I prefer classical over jazz. 「私はジャズよりクラシック派だわ。」 I lean more towards classical than jazz. 「私はジャズよりもむしろクラシックに傾いています。」 「Prefer classical over jazz.」と「Lean more towards classical than jazz.」の両方とも、クラシック音楽をジャズよりも好むという意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 「Prefer classical over jazz」は、クラシック音楽を明確にジャズよりも好むという強い好みを示しています。 一方、「Lean more towards classical than jazz」は、好みがクラシック側にやや傾いていることを示していますが、それは必ずしもジャズを嫌っているわけではないという意味合いになります。また、この表現はあくまで現時点の傾向を示しており、時間とともに変わる可能性を示唆しています。
With my overtime pay being cut and the cost of living going up, I can't make ends meet with this income. 残業代が減らされて、生活費も上がってきて、この収入ではやっていけない。 「I can't make ends meet with this income.」は、「この収入では生活費を賄うことができない」という意味です。"make ends meet"は直訳すると「端々をつなげる」ですが、ここでは「生活費を賄う」「生計を立てる」の意味合いで使われます。この表現は特に、収入が減った時や生活費が急に上がった時、または経済的に厳しい状況になった時などに使います。例えば、給料が下がったり、家賃が上がったり、子供の教育費が増えたりした時などに、「I can't make ends meet with this income.」と言います。 With my overtime pay cut and the cost of living rising, I can't get by on this income. 残業代が減らされ、物価も上がっているので、この収入ではやっていけません。 With my overtime being cut and the cost of living going up, this income doesn't cut it. 残業代が減らされて、生活費も上がってきたため、この収入ではやっていけない。 「I can't get by on this income」と「This income doesn't cut it」の両方とも「この収入では生活できない」という意味ですが、ニュアンスには僅かな違いがあります。「I can't get by on this income」は直訳すると「この収入でやりくりすることができない」で、収入が生活費を賄うのに十分ではないという事実を述べています。「This income doesn't cut it」はもう少し口語的で、収入が満足のいく生活水準を維持するには不十分であるという意味合いが強いです。
I'll pay with a credit card. 「クレジットカードで支払います。」 「Pay with a credit card」は「クレジットカードで支払う」という意味です。この表現は、レストランで食事をした後の支払い、オンラインショッピングで商品を購入するとき、旅行先でホテルの料金を支払うときなど、様々なシチュエーションで使うことができます。ただし、相手がクレジットカードを受け付ける場合に限ります。 Charge it to my credit card, please. 「クレジットカードで支払います。」 Put it on my credit card, please. 「クレジットカードでお願いします。」 これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ち、使い分けはあまりありません。「Charge it to my credit card」は「私のクレジットカードに請求してください」という意味で、一方「Put it on my credit card」は「それを私のクレジットカードに載せてください」という意味です。どちらもクレジットカードでの支払いを指示する際に使われます。違いとしては、前者はより公式な状況で使われることが多いかもしれませんが、その違いは微細で、日常的な会話では交換可能です。
Here's a souvenir for you. これ、お土産です。 「Here's a souvenir.」は、直訳すると「これがお土産です」となります。旅行や出張から帰ってきた際に、自分が訪れた場所の特産品や記念品を友人や家族、職場の人々に渡すときに使います。また、友達が訪ねてきたときにその地元のお土産を渡す際にも使えます。このフレーズは、相手に何かを贈り物として提供する場面で用いることができます。 I brought you a gift. This is a souvenir for you. これ、お土産です。あなたにプレゼントを持ってきました。 I've got a little something for you. It's a souvenir. これ、ちょっとしたお土産です。 "I brought you a gift."は、誕生日パーティーや特別なイベントなど、ギフトを与えることが一般的な状況で使われます。その一方で、"I've got a little something for you."はよりカジュアルで、サプライズ的な要素が含まれています。小さなお土産や予期せぬプレゼントなどを渡す時に使います。また、こちらの表現の方が控えめで、相手を圧倒することなくプレゼントを渡すことができます。
Could I have a wet towel, please? 濡れたタオルをいただけますか? 「Could I have a wet towel, please?」は「濡れタオルをいただけますか?」という意味です。敬語的な表現で、自分が必要としているものを他の人に頼むときに使います。例えば、レストランで手を拭きたい時や、体を拭きたい時、または汗を拭きたい時など、濡れタオルが必要なシーンで使うことができます。 Excuse me, could I have a moist towelette, please? すみません、おしぼりをいただけますか? Excuse me, could I get a hot towel, please? すみません、暖かいおしぼりをいただけますか? "May I get a moist towelette, please?"は、飛行機やレストランで手を清潔に保つために使われる小さな湿ったタオルをリクエストする際に使います。一方、"May I have a hot towel, please?"は、飛行機のファーストクラスや高級レストランで、食事前のリフレッシュ、またはリラクゼーションのために温かいタオルをリクエストする時に使います。ホットタオルは一般的に、より高級な状況で提供されます。