プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 298
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「もう独り身は飽きたよ〜」「恋人がいない状況にうんざり」という、ちょっとした不満や寂しさを込めたフレーズです。 友達との恋バナで「最近どう?」と聞かれた時や、周りがカップルだらけで寂しくなった時などに、冗談っぽく、あるいは本音として使えます。深刻になりすぎず、気軽に気持ちを伝えたい時にぴったりです。 You're just tired of being single, aren't you? 独身でいるのに疲れたんでしょう? ちなみに、「I'm so over the single life.」は「もう独り身はこりごり!」「シングル生活はマジでうんざり」といったニュアンスです。恋人が欲しくてたまらない時や、周りのカップルを見て羨ましくなった時などに、冗談っぽく、あるいは本音として使えます。 So, you're just so over the single life, huh? もう独身生活はうんざりってことね?

続きを読む

0 283
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「結婚披露宴の食事は、思いっきり奮発して豪華にするぞ!」という意気込みを表すフレーズです。予算を気にせず、最高のものを用意するぞ!というワクワクした気持ちが伝わります。友人との会話などで「披露宴の料理、すごいことになりそうだよ!」と伝えたい時にぴったりの表現です。 Don't worry, we're going all out for the wedding reception food. 心配しないで、披露宴の料理は奮発するから。 ちなみにこのフレーズは「結婚披露宴の食事にはお金を惜しまないよ!」という、料理にすごく力を入れていることを伝えるニュアンスです。自分たちのこだわりや、ゲストへのおもてなしの気持ちを伝えたい時にぴったりの表現ですよ。 Yeah, but we're sparing no expense on the food for the wedding reception. うん、でも披露宴の料理にはお金を惜しまないつもりだよ。

続きを読む

0 609
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「別々の道を行こう」という意味で、恋人やビジネスパートナー、友人との関係を終わりにするときに使う表現です。感情的な「別れる!」というよりは、「お互いのために、ここからは違う道を歩むのが最善だね」といった、少し冷静で落ち着いたニュアンスが含まれます。円満な別れや、話し合いの末の結論として使われることが多いです。 We want different things in life. I think it's time we go our separate ways. 人生に求めているものが違うの。もう別々の道を行くべき時だと思う。 ちなみに、"It's time we went our separate ways." は「そろそろ別々の道を行く時だね」という意味。恋人との別れだけでなく、ビジネスパートナーやバンドメンバーとの関係解消など、目標や価値観が合わなくなった相手と、感情的にならず少し距離を置いて「もう一緒にはいられない」と伝える時に使えます。 I think we want different things in life. It's time we went our separate ways. 私たちは人生に求めるものが違うんだと思う。もう別々の道を行くときよ。

続きを読む

0 417
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「My deepest condolences.」は、誰かが亡くなった際に遺族へ深い哀悼の意を伝える、非常に丁寧でフォーマルな表現です。「心からお悔やみ申し上げます」という意味で、相手の悲しみに深く寄り添う気持ちが伝わります。葬儀や追悼のメッセージ、または直接お悔やみを伝える場面で使われます。 My deepest condolences for your loss. ご逝去、心よりお悔やみ申し上げます。 ちなみに、「I'm so sorry for your loss.」は、誰かが亡くなった時にかける定番のお悔やみの言葉です。「ご愁傷様です」や「お悔やみ申し上げます」にあたりますが、もっと気持ちがこもっていて、親しい間柄でも使えますよ。 I'm so sorry for your loss. この度はご愁傷様です。

続きを読む

0 417
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

この文は、日本の「お盆にお墓参りをする」という習慣を、外国人に説明するときにぴったりの自然な表現です。「Obon holidays」で「お盆休み」という特定の文化を伝え、「visit our family's grave」で「家族のお墓を訪れる」という行動を分かりやすく説明しています。友人や同僚とのカジュアルな会話で、お盆の予定を聞かれた時などに使えます。 We visit our family's grave during the Obon holidays. 私たちはお盆の休みに家族のお墓参りをします。 ちなみに、このフレーズは「お盆にお墓参りに行くんだ」という自然な言い方だよ。夏の予定を聞かれた時や、お盆休みの話になった時に「そういえば、うちはお墓参りに行くよ」と、自分の予定を付け加える感じで気軽に使えるんだ。 I'm going to visit my family's grave for the Obon holiday. お盆休みには実家のお墓参りに行きます。

続きを読む