プロフィール
Amy
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAmyです。現在、スペインに住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。異文化の中で生活することで、英語をはじめとする言語学習の重要性を日々実感しています。
私はイギリスでの留学経験があり、その期間中に多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、英語能力を大いに伸ばすことができました。留学は、言語だけでなく、異文化理解においても私の視野を広げました。
英語資格の面では、英検最上級の資格を保持しており、これは私の英語読解力、聞き取り能力、そして表現力の高さを示しています。また、TOEICでは920点、IELTSでは6.5のスコアを獲得しています。これらのスコアは、特に実践的な英会話やリスニングスキルにおける私の強みを証明しています。
皆さんの英語学習のプロセスをサポートすることが私の喜びです。会話スキル、リスニング、文法など、英語に関するあらゆる疑問に対して、幅広い経験と知識をもってアドバイスいたします。一緒に英語の楽しさを発見し、学習目標を達成しましょう!
文庫本は、「Paperback book」といいます。元々、単体で売っていた単行本をより多くの人に読んでもらうために値段を安価にサイズを小さくしたものを指します。 例文 I always have a paperback book in my bag. いつもバッグに文庫本を入れている。 Do you read a paperback book? I used to read a hard cover book but it's heavy. 文庫本を読む?前はハードカバーの本を読んでいたんだけど、重くてさ。 People generally prefer paperback books because it's less expensive and light. 一般的に人々は、軽さや安さを理由に文庫本を好みます。 hardcover book : ハードカバー(表紙が硬い本) generally : 一般的に
Furoshiki : 風呂敷 wrap : 包む stylish : おしゃれな 風呂敷は、ローマ字表記の「Froshiki」です。風呂敷とは、物を包み持ち運んだり収納したりするための布を表します。英語にするとtraditional Japanese wrapping や Japanese wrapping clothと表現します。布に包むは、wrapを使います。 例文 It arrived wrapped in a stylish furoshiki. おしゃれな風呂敷に包まれて届いた。 I'm collecting a lot of stylish furoshiki, Japanese wrapping cloths. 私は日本のおしゃれな風呂敷を集めています。
notification :お知らせ 服装規定は、ドレスコードと言われる「Dress code 」です。適切な服装のルールや、決まりを指します。 例文 Please check the notification for the dress code. 服装規定があるので、お知らせを確認してください。 Please follow the dress code requirements. 服装規定に従ってください。 Please notice me the dress code policy for the meeting? 次回の会議の服装規定をお知らせ下さい。 Requirements: 規定 Policy : 規定 Notice : 知らせる Dress code に、requirements やpolicy も付け加えて、より決まりや規定を強調する表現もあります。
トールサイズと表記してある飲み物は、約350ml (12oz)サイズです。海外では、トールサイズはMedium サイズを表します。 例文 I’d like a medium size coffee. トールサイズのコーヒーをください。 Can I have a medium coffee to go? トールサイズで、持ち帰りでお願いします。 to go : 持ち帰り ※日本と海外では、お店によったりいろんな理由から飲み物の量、サイズが異なります。アメリカは、よく知られるチェーンのトールサイズが基準になっています。日本の多くのカフェで、350mlはLサイズにあたります。海外と日本では大手チェーンのサイズも実際の量が違います。また一般的に売られている日本の缶(飲み物)のサイズも同じ約350mlです。日本と海外、もしくはカフェで注文する際は、必ずサイズチェックをするか、店員さんに聞いてみた方が間違いなさそうです。
日本の「税務署」は、「Tax office」と表します。日本では地域毎に税務署があるので、その地域の管轄の税務署はlocal Tax officeとも呼んだりします。 例文 I have to go to the Tax office. 税務署へ行かなければならない。 Where is the local Tax office around here? この辺で管轄の税務署はどこにありますか? Did you go to the Tax authority office for tax filing? 確定申告をしに税務署へ行った? local Tax office : 管轄の 税務署 Tax authority office : 税務署 tax filing : 確定申告 ※海外における税務署の名称や呼び方は、違う場合があります。Tax authorityやTax authority officeと呼びます。またアメリカではInternal Revenue Serviceといいます。