プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「慟哭(どうこく)」とは、声をあげて激しく嘆き泣くことを指します。英語では、上記のように表現することができます。 1. 「wail」は「ウェイル」と読み、「(悲嘆や苦しみで長く高い)うめき声を上げる、声を出して泣く」という意味で、「慟哭」のニュアンスを表すことができる単語です。 When she heard the news, she wailed in grief. その知らせを聞いて、悲しみで彼女は慟哭した。 in grief: 悲しみに暮れて(人の死などによる深いもの) 2. 「cry」は「泣く」という意味の動詞ですが、「慟哭」はそれよりも強い意味なので、「cry out loudly」と言えば「大声で泣く、叫ぶ」を意味し、より近いニュアンスを表せます。 After losing her loved one, she was overcome with sorrow and cried out loudly. 愛する人を失った後、悲しみに打ちひしがれて彼女は慟哭した。 overcome with sorrow: 悲しみに打ちひしがれる
「報労金」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「gratuity」は「グラチュイティ」と読み、「u」にアクセントを置きます。「報酬、心付け、チップ」を表し、通常、サービスや労働に対して感謝の意を込めて支払われる金額を意味します。 A gratuity was paid to the workers for their extra efforts. その労働者たちの特別な努力に対して報労金が支払われた。 extra: 追加の、必要以上の 2. 「reward」も「報酬」を表し、特定の行動や貢献に対して支払われるものです。 A reward was given to the team members for their hard work. そのチームメンバーたちの努力に対して報労金が支払われた。
「越境する」とは、境界線を越えることを意味しますが、今回の場合は「国境線を越える」ことを表しています。英語では上記のように表現することができます。 1. 「cross」は「渡る」や「越える」を表し、「borders」は「国境」の複数形です。合わせて、「越境する」のニュアンスを表すことができます。 If you're going to cross borders, you should bring your passport with you. 越境するならパスポートを持って行った方がいい。 2. 「travel across borders」も「越境する」という意味で使われます。「travel」は「旅行する」を意味し、「across」は「~を越えて」を表します。 If you plan to travel across borders, make sure to have your passport. もし越境する予定なら、パスポートを必ず持っていってください。 make sure: 必ず〜する
「豊漁」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「bountiful」は「バウンティフル」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「豊富な」という意味の形容詞です。「捕獲」という意味の「catch」と合わせて、魚がたくさん獲れたという「豊漁」を表すことができます。 The price of saury was low this year; maybe it was a bountiful catch. 秋刀魚が今年は安かった。豊漁だったのかも。 saury: 秋刀魚(さんま) 2. 「abundant harvest from the sea」 も「海からの豊かな収穫」という意味で、「豊漁」を指します。 It might be an abundant harvest from the sea this season. 今年は豊漁だったのかも。 abundant: 豊富な harvest: 収穫
イギリスの「自然史博物館」は、英語で上記のように「Natural History Museum」と言います。「Natural」は「自然」、「History」は「歴史」、「Museum」は「博物館、美術館」を意味します。固有名詞なので、文字にするときはすべての単語の頭文字を大文字にするようにしましょう。 You should visit the Natural History Museum. 自然史博物館に行くといいよ。 「should」は「〜するべきだ」という訳し方や多いですが、簡単な提案をするときにも使える表現です。 I recommend going to the Natural History Museum. 自然史博物館に行くといいよ。 recommend: お勧めする 他にもイギリス、ロンドンのおすすめの観光スポットを紹介します。 Buckingham Palace: バッキンガム宮殿 The British Museum: 大英博物館 Tower Bridge: タワーブリッジ
日本