Fujita

Fujitaさん

2024/08/28 00:00

豊漁 を英語で教えて!

秋刀魚が安かったので、「今年は豊漁だったのかも」と言いたいです。

0 606
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・A bumper catch
・A good haul

「大漁」や「大猟」のことです。魚釣りだけでなく、ビジネスで大きな契約が取れた時や、予期せぬ幸運がたくさん舞い込んだ時などにも使えます。「今日は大漁だ!」というワクワクした気持ちを表す、ポジティブで少し古風な言い方です。

The saury is so cheap this year; they must have had a bumper catch.
今年の秋刀魚はとても安い。豊漁だったに違いない。

ちなみに、「a good haul」は「大漁だね!」「すごい収穫!」といったニュアンスで使えます。買い物で欲しかった物をたくさんゲットした時や、フリマで掘り出し物を見つけた時、ゲームでレアアイテムを大量に手に入れた時なんかに「やったー!」という気持ちを込めて使える便利な言葉ですよ。

They must have had a good haul of saury this year.
今年は秋刀魚が豊漁だったに違いない。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 21:28

回答

・bountiful catch
・abundant harvest from the sea

「豊漁」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「bountiful」は「バウンティフル」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「豊富な」という意味の形容詞です。「捕獲」という意味の「catch」と合わせて、魚がたくさん獲れたという「豊漁」を表すことができます。

The price of saury was low this year; maybe it was a bountiful catch.
秋刀魚が今年は安かった。豊漁だったのかも。

saury: 秋刀魚(さんま)

2. 「abundant harvest from the sea」 も「海からの豊かな収穫」という意味で、「豊漁」を指します。

It might be an abundant harvest from the sea this season.
今年は豊漁だったのかも。

abundant: 豊富な
harvest: 収穫

役に立った
PV606
シェア
ポスト