プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

1 163
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「慢性悲嘆(まんせいひたん)」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「chronic」は「クロニック」と読み、主に病気が「慢性の、長続きする」という意味を持つ形容詞です。「grief」は「悲しみ、」という名詞で、合わせて「慢性悲嘆」のニュアンスを表すことができます。 She might be experiencing chronic grief. 彼女は慢性悲観を経験しているかもしれない。 2. 「prolonged」も「長期の、長引く」という意味で、「chronic」と同じように使うことができます。 It seems she may be suffering from prolonged grief. 彼女は慢性悲嘆に苦しんでいるように見える。 It seems: 〜のように見える suffering: 苦しんでいる

続きを読む

0 193
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「自己皮膚移植」は、英語で「autograft」と言います。「オートグラフト」と読み、最初の「au」にアクセントを置きます。同じ人の体内の特定の場所から採取した組織や臓器を、別の部位に移植する医療用語です。 I underwent an autograft. 私は自己皮膚移植を受けました。 underwent: 受けた(undergoの過去形) また、今回は「皮膚」と言及しているので「skin autograft」と言ってもいいでしょう。 I had a skin autograft done. 私は自己皮膚移植を行いました。 have ~ done: (誰かに)何かを~してもらう 移植には、他にも次のような種類があります。 isograft: 同系移植、遺伝的に同一のドナーの組織を使用する allograft,homograft: 同種移植片、遺伝的に異なるドナーの組織を使用する

続きを読む

0 281
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「育児書」は、英語で上記のように表現できます。 1. 「parenting」は「親業、子育て、育児」を意味する名詞または「育児の」という意味の形容詞です。「親」を意味する「parent」に「ing」がついた形の単語です。「book」は「本」なので、合わせて「育児書」を表すことができます。 I'd like to know some recommended parenting books. おすすめの育児書が知りたいです。 recommended: おすすめの 2. 「childcare」も、「parenting」と同じで、「育児」という名詞、「育児の」という形容詞を意味します。 Can you suggest any childcare books? おすすめの育児書を教えていただけますか? suggest: 提案する

続きを読む

0 300
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「まどろむ」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「take a nap」は、「うたた寝する、仮眠を取る」と言う意味です。「まどろむ」は、それよりも軽いイメージなので、「a little」を付けてより近いニュアンスにすることができます。 After lunch, I feel sleepy. Is it okay if I take a little nap on the sofa? ランチの後で眠くなった。少しソファーでまどろんでいい? 2.「doze off」も「(一時的に〕居眠りをする、うたた寝をする」という意味の英語表現です。 I'm feeling drowsy after lunch. Mind if I doze off on the couch for a bit? ランチの後で眠くなってきた。少しソファーでまどろんでいい? drowsy: 眠い、うとうとして Mind if: 〜してもいいですか?(気にしますか?) couch: ソファ

続きを読む

0 467
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「猛打賞」とは、1試合中に3安打以上を記録した選手に対して、贈呈される賞のことを指します。これは日本独自の賞であり、英語で表現する際は「1試合で3本ヒットを打った」とそのまま言う方がいいでしょう。 1. He got a three-hit game today, really impressive! 彼は猛打賞だね。本当にすごい! 「a three-hit game」で「3本ヒットした試合」となります。「three-hit」と「-(ハイフン)」をつけることで、形容詞表現になります。 impressive: 印象的な、素晴らしい 2. He had a great game with three hits. 彼は猛打賞の素晴らしい試合をしたね。 「with three hits」で「3本のヒットで」と言う意味です。

続きを読む