sayaさん
2024/08/28 00:00
猛打賞 を英語で教えて!
彼は3本ヒットを打ったので、「彼は猛打賞だね」と言いたいです。
回答
・He had a three-hit game.
・He went three for four.
野球の試合で「彼、3安打も打ったよ!」という意味です。1試合で3本ヒットを打つのはかなり活躍した証拠。「今日の〇〇選手、すごかったね!」「うん、3安打猛打賞だ!」のように、選手の活躍をたたえる会話でよく使われます。
He had a three-hit game, so he really had a great day at the plate.
彼は猛打賞で、本当に素晴らしい活躍でしたね。
ちなみに、"He went three for four." は野球で「彼は4打数3安打だった」という意味で使われる表現だよ。転じて、何かを4回試して3回成功した、みたいに「挑戦したうち、かなりの確率でうまくいった」って言いたい時に使えるんだ。プレゼンや商談が上手くいった時なんかにピッタリ!
He went three for four. He had a great day at the plate.
彼は4打数3安打で、猛打賞だったね。
回答
・a three-hit game
・with three hits
「猛打賞」とは、1試合中に3安打以上を記録した選手に対して、贈呈される賞のことを指します。これは日本独自の賞であり、英語で表現する際は「1試合で3本ヒットを打った」とそのまま言う方がいいでしょう。
1. He got a three-hit game today, really impressive!
彼は猛打賞だね。本当にすごい!
「a three-hit game」で「3本ヒットした試合」となります。「three-hit」と「-(ハイフン)」をつけることで、形容詞表現になります。
impressive: 印象的な、素晴らしい
2. He had a great game with three hits.
彼は猛打賞の素晴らしい試合をしたね。
「with three hits」で「3本のヒットで」と言う意味です。
関連する質問
- 猛打を浴びる を英語で教えて!
Japan