Udagawaさん
2024/08/28 00:00
報労金 を英語で教えて!
人の苦労に報いるために支払われた時「報労金が支払われた」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・Reward money
・A finder's fee
「Reward money」は、犯人逮捕につながる情報提供や、失くしたペットを見つけた時などにもらえる「懸賞金」や「謝礼金」のことです。
何か良い行いや協力をしてくれた人へ「ありがとう!」の気持ちを込めて渡すお金、というニュアンスです。日本語の「報奨金」より少しカジュアルな響きで、日常会話でも使えます。
He was given reward money for all his hard work.
彼の多大な努力に対し、報労金が支払われた。
ちなみに、"finder's fee" は、新しいビジネスチャンスや人材、物件などを「見つけてきてくれた」ことへの謝礼金のことです。日本語の「紹介料」に近いですが、契約に基づく仲介手数料より少し気軽で、個人的な感謝の気持ちを込めて渡すニュアンスで使われることが多いですよ。
He was paid a finder's fee for all his hard work in tracking down the rare book.
彼の多大な骨折りに対し、その希少な本を見つけ出した報労金が支払われた。
回答
・gratuity
・reward
「報労金」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「gratuity」は「グラチュイティ」と読み、「u」にアクセントを置きます。「報酬、心付け、チップ」を表し、通常、サービスや労働に対して感謝の意を込めて支払われる金額を意味します。
A gratuity was paid to the workers for their extra efforts.
その労働者たちの特別な努力に対して報労金が支払われた。
extra: 追加の、必要以上の
2. 「reward」も「報酬」を表し、特定の行動や貢献に対して支払われるものです。
A reward was given to the team members for their hard work.
そのチームメンバーたちの努力に対して報労金が支払われた。
Japan