プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,141
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
1.Rouge 「Rouge」は一般的に頬や唇に使う赤色の化粧品を指します。歴史的にも多くの場面で使われています。 例文: She applied some rouge to her cheeks before going out. 彼女は出かける前に頬にルージュを塗った。 2.Carmine この色は特に江戸時代の「から紅」に近いとされています。Carmineは赤い色素や染料として使われ、昔から高級な色とされています。 例文: The artist used carmine to add a vivid red to the painting. その画家は絵に鮮やかな赤を加えるためにカーマインを使った。 ちなみに、"carmine" はコチニール虫から抽出される色素であり、その色は非常に鮮やかな赤色です。江戸時代の「から紅」も同じように特別な方法で作られた高級な色素でした。 文化の違いとして、江戸時代の日本では「から紅」は特に高級な赤色であり、しばしば美しさや優雅さを象徴していました。それに対して、西洋でも赤色は豊かさや権力を象徴する色とされていますが、使用する素材や文脈によってその意味は多少異なる場合があります。
1.Lady Luck smiled この表現は、運が良くなったり、良いことが起こったときに使います。"Lady Luck"は運命や幸運を擬人化した表現です。 例文: Lady Luck smiled on us during the game. (ゲーム中、勝利の女神が微笑んでいた。) 2.Fortune favors the brave この表現は少し違うニュアンスがありますが、勇気を出したりリスクを取った人に運が味方する、という意味です。 例文: We took a risk by investing in the new project, but as they say, fortune favors the brave. (新しいプロジェクトに投資するリスクを取ったが、言われている通り、勇気のある者には運も味方する。) ちなみに、"Goddess of Victory" や "Victoria"(ローマ神話)も勝利の女神として言及されることがありますが、日常会話で「勝利の女神が微笑んだ」という状況を表す時は "Lady Luck smiled" のような表現が一般的です。
例文: His face clouded over when he heard the bad news. (悪い知らせを聞いたとき、彼の表情が曇った。) 例文: Her expression darkened upon hearing the unfortunate news. (不幸な知らせを聞いたとき、彼女の表情が暗くなった。) ちなみに、これらの表現は英語圏でも広く使われていますが、文脈によっては他の表現もあるかもしれません。例えば、"His/her face fell" という表現もあり、これは「ガッカリした」という意味でも使われます。
1.Long-lost siblings 生き別れた兄弟として再会したかのような、非常に似ているというニュアンスでよく使われます。 例文: You guys look like long-lost siblings! (君たちはまるで生き別れた兄弟みたいだね!) 2.Like two peas in a pod 非常によく似た二人を指す表現です。"Peas in a pod"は豆のさやに入っている豆がよく似ていることから来ています。 例文: You and your best friend are like two peas in a pod. (君と君の親友はまるで二つのエンドウ豆のように似ているね。 ちなみに、"Long-lost"は他の関係性にも使えます。例えば、"long-lost friends"(久しぶりに会った友達)とも言えます。 "Like two peas in a pod"はアメリカでもイギリスでもよく使われる表現です。 ただし、"Long-lost"と言った場合、必ずしも長い間会っていないわけではありません。この表現は似ていることを強調するために使います。
1.Sense of stability 「安定感」そのものを直訳すると「Sense of stability」となります。 例文: Seeing all these familiar faces really brings a sense of stability to the room. (見慣れた顔ぶれがいると、本当に部屋に安定感が出る。) この表現は特にアメリカでよく使われるものですが、他の英語圏でも理解されやすいと思います。ちなみに、このような状況で使う言葉は文化によっても少し違いがあることがあります。 2.Familiar faces bring stability 見慣れた人々(友達、家族、同僚など)がいる環境が、何らかの形で安定感や安心感をもたらす、という意味です。具体的には、見慣れた顔ぶれがいると、その場の雰囲気が和む、緊張が和らぐ、または何らかの形で安定すると感じられることを指します。 例文: "When we're all together like this, familiar faces bring stability and I feel more relaxed." (みんながこんなふうに一緒にいると、見慣れた顔ぶれが安定感をもたらして、私はリラックスできる。) この表現は特にアメリカ英語でよく使われますが、基本的には英語圏全体で理解されます。この表現は、一般的な状況で使うことが多く、特定の文化や場面に限られているわけではありません。