プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
In East Asia, we use a traditional system called East Asian Age Reckoning where a person is considered one year old at birth and gains a year at each New Year's. 東アジアでは、「数え年」と呼ばれる伝統的なシステムを使用しています。これは、人が生まれたときに1歳とされ、毎年の新年ごとに1歳を加えるというものです。 伝統的な東アジアの年齢の数え方は、誕生時を1歳とし、新年を迎えると1歳加算されるシステムです。したがって、西洋の歳数よりも1~2歳高くなります。日本では、明治時代以降は西洋方式が主流ですが、節目の年齢や年男年女、厄年などの伝統的な行事では東アジア方式が使われます。韓国や中国では今でも一部で使われています。誕生日や新年の祝い、または特定の伝統行事などの文脈で使われます。 In East Asian age reckoning, we count age starting from one at birth and add one more each New Year, which is called Sai. 東アジアの年齢の数え方では、出生時に一つと数え、新年ごとに一つずつ年齢を増やします。これを「歳」と言います。 数え年は英語で「East Asian age reckoning」と言います。 East Asian age reckoningは主に東アジア地域(特に中国、韓国、ベトナム)で使われる年齢の計算方法で、誕生時を1歳とし、新年を迎えると1歳増えるという特徴があります。これに対して、Counting yearsは西洋の年齢計算法で、誕生日を迎えると1歳増える方式です。ネイティブスピーカーは、自分の文化や地域の習慣に基づきどちらの方式を使うか決めます。例えば、アメリカ人はCounting yearsを、韓国人はEast Asian age reckoningを使用します。
Can you kids help me prepare the meal? 「子供たち、食事の準備を手伝ってくれる?」 「Help me prepare the meal.」は、「食事の準備を手伝ってくれ。」という意味です。一緒に食事を作るパートナー、友人、家族などに対して使うフレーズで、一緒に作業を分担することを求めるニュアンスが含まれています。また、自分一人では作業が多すぎる、時間が足りないなど、何らかの理由で助けが必要なときにも使えます。 Kids, could you give me a hand with meal prep? 「子供たち、食事の準備を手伝ってくれる?」 Kids, can you lend me a hand in getting the food ready? 「子供たち、食事の準備を手伝ってくれる?」 「Give me a hand with meal prep」と「Lend me a hand in getting the food ready」は同じ意味で、共に「料理の準備を手伝ってほしい」という意味になります。しかし、「meal prep」は通常、一週間分の食事を前もって準備することを指す一方で、「getting the food ready」は特定の食事(例えば夕食)を準備することを指す可能性があります。また、「lend me a hand」は「give me a hand」よりも少し丁寧な表現と捉えられることもあります。
That's the head of the table, where our department manager always sits. それがテーブルの頭、つまり私たちの部長がいつも座る上座です。 「Head of the table」は、「テーブルの先頭」を指す表現です。特定の会議や家族の食事時などにおいて、権威ある地位にいる人や主役、またはホストが座る位置を指します。家庭では父親が座ることが多く、ビジネスの場では会議の主催者や最上位の管理者が座ることが多いです。言葉のニュアンスとしては、リーダーシップや権威、重要性を感じさせます。 That's the seat of honor for the department head in our meetings. それは会議での部長のための上座だよ。 The division chief's seat is always a place of prominence in the meeting. 会議での部長の席はいつも目立つ場所、つまり上座なんだよ。 Seat of honorは、特定の集まりやイベントで特に重要または尊敬された人物に与えられる特別な位置を指す表現です。一方、"place of prominence"はより一般的で、物理的な位置だけでなく、社会的地位や評価などの抽象的な意味でも使われます。たとえば、専門家がその分野で「place of prominence」を持つと言えます。一方、「seat of honor」は主に結婚式や宴会などで使われます。
I'm sorry, but the fish dish was too fishy for me to eat. 申し訳ありませんが、その魚料理は臭みが強すぎて食べられませんでした。 「Fishiness」は、英語で「怪しさ」「信用性の欠如」を指す言葉です。特に何かが正当でない、不正直、または詐欺的であることを示唆する際に使われます。例えば、誰かの行動や言動が一貫性がない、または期待外れであるとき、その行動や言動を表現するのに「fishiness」を使うことができます。また、何かを調査する際に疑わしい点や問題が見つかったときにも使われます。 The fish dish was too gamey for me to eat. その魚料理は臭みが強すぎて食べられませんでした。 The dish had a strong fishy funk to it and I couldn't eat it. その料理は強い魚臭さがあり、食べられませんでした。 "Gamey"と"Funk"は、ある特殊な臭いや風味を表す際に使われるスラングです。 "Gamey"は主に食材、特に野生動物の肉を表す際に使われます。それは強い、野性味のある風味を指します。例えば、「この鹿肉はちょっとgameyだ」。 "Funk"は、通常、不快な臭いや感じを表すために使います。しかし、音楽やダンスの文脈ではポジティブな意味で使われます。例えば、「彼の部屋には奇妙なfunkがある」や「彼のダンスは本当にfunkだ」。 これらの言葉は、特定の状況や感情を伝えるために使われます。
Well, that was just the foolishness of youth. 「まあ、それはただの若気の至りだったんだよ。」 「Foolishness of youth」とは、「若さゆえの愚行」や「若気の至り」という意味で、若者が経験不足や未熟さから犯す過ちや失敗を指します。特に、後から振り返って「あの時は若かったから…」と反省や自嘲の念を込めて使われる表現です。また、年長者が若者の行動を見て、その軽率さや思慮の浅さを指摘する際にも使用します。例えば、思考せずに大金を使ってしまった、無謀な挑戦をして失敗した、といったシチュエーションで使えます。 Oh, that was just a youthful indiscretion. 「ああ、それはただの若気のいたりだよ。」 Oh, that was just the rashness of youth. 「ああ、それはただの若気の至りだったんだよ。」 Youthful indiscretionは特に若者の間違いや軽率な行動を言い訳や理由として使う表現で、その行為が未熟さや経験不足から来るものというニュアンスが含まれます。一方、"Rashness of youth"は若さからくる無謀さや衝動性を指し、若者が時として取る適切でない、または危険な行動を説明するのに使われます。この表現はより厳しい視点から見られ、その行動が理性よりも衝動や感情に基づいているという意味合いが強調されます。