プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Well, if you don't have any particular place to go, how about we just chill at home and watch some DVDs today? 「それなら特に行きたいところがないなら、今日は家でDVDを見てのんびりしようか?」 「Chilling at home and watching DVDs」というフレーズは、リラックスして家でDVDを見て過ごしている、といった意味を持っています。日本語での直訳は「家でくつろぎながらDVDを見ている」です。この表現は、友人に自分が何をしているかを伝える時や、休日の過ごし方を表現する時などに使われます。また、非常にカジュアルな表現なので、フォーマルな場では使わない方が良いでしょう。 Since you don't have anywhere particular you want to go, how about we just kick back at home and watch some DVDs today? 「特に行きたいところがないなら、今日は家でDVDを見てのんびりしようか?」 Since you don't have anywhere specific you want to go, how about we just spend the day lounging at home and enjoying some DVDs? 「君が特に行きたいところがないなら、今日は家でDVDを見ながらのんびりしようかな?」 両方ともリラックスして自宅でDVDを観るという状況を表していますが、微妙な違いがあります。「Kicking back at home and watching DVDs」は、よりカジュアルで、特に何もしないでただリラックスしている様子を示します。一方、「Lounging at home and enjoying some DVDs」は、リラックスしながらもDVD鑑賞を意識的に楽しんでいる様子を示します。活動の焦点が「リラックス」にあるか「DVD鑑賞」にあるかで使い分けられます。
I couldn't hear it well because the sound is muffled. 音がこもっていてよく聞こえませんでした。 「Sound is muffled」は「音がくぐもって聞こえる」という意味で、音がはっきりと聞こえない状況を表現します。音が遮断物に阻まれて伝わってくる時や、音が遠くから聞こえる時、また音が不明瞭で聞き取りづらい時などに使われます。また、音響設備が不良で音がうまく出ない時や、音がエコーで反響してくる場所などでも使えます。 The sound was muted during the listening test. リスニングテスト中、音がこもって聞こえました。 The sound is dull during the listening test. リスニングテストの間、音がこもって聞こえました。 "Sound is muted"は主に音が完全に消えた、または非常に静かな状態を表します。例えば、テレビやラジオの音量をゼロにしたときや、ヘッドフォンをつけて外部の音を遮断したときなどに使います。一方、"The sound is dull"は音が鈍い、つまり音の質が悪い、低い、または退屈な状態を指します。音楽の音質が悪いときや、音が鮮明でなく低調なときに使われます。
I bought a drink at the station kiosk before getting on the bullet train to go back to my hometown. 新幹線で実家に帰る前に駅の売店で飲み物を買いました。 「Station kiosk」は「駅のキオスク」を指します。主に駅構内やプラットフォーム上に設置され、雑誌、新聞、飲み物、軽食、お菓子、タバコなどの商品を提供する小型店舗のことを指します。また、電車やバスのチケットを販売する場所としても利用されることがあります。通勤や通学の途中でちょっと一息つきたいときや、急なプレゼント購入などに役立つ便利な施設です。 I bought a drink at the station convenience store before getting on the bullet train to go home. 新幹線に乗る前に、駅の売店で飲み物を買いました。 I bought a drink at the station newsstand before getting on the bullet train to go back to my hometown. 駅の売店で飲み物を買ってから、実家に帰るために新幹線に乗りました。 "Station convenience store"は鉄道駅やガソリンスタンドなどにある小さな店舗で、飲食物や一般的な生活必需品(トイレットペーパーや歯ブラシなど)を販売しています。一方、"Station newsstand"は新聞、雑誌、本、たまには菓子や飲み物などを販売している小さな売店を指します。ネイティブスピーカーは、生活必需品を購入する必要がある場合は"Station convenience store"を、新聞や雑誌を購入したい場合は"Station newsstand"を使い分けます。
He's currently a medical student. He's a budding doctor. 彼は現在医学部の学生です。これからの医者です。 「Medical student」は、医学生または医学部の学生を指す言葉です。特に医学部生のことを指すので、専門的な医学の知識を学んでいる人物を示します。使えるシチュエーションは、例えば医学部に通っている人を紹介するときや、医学生の視点から何かを説明する際などに使います。また、医学生という立場の人物が行動するシーンを描写するときにも使えます。この言葉が含まれると、その人物が専門的な医学知識を持っていること、またはそれを学んでいることが伝わります。 He is currently in medical school. He's a future doctor. 彼は現在医学部に通っています。彼は将来の医者です。 He's a budding physician, currently attending medical school. 彼は医者の卵で、現在医学部に通っています。 "Future doctor"は、まだ医学を学ぶことを計画しているか、医学生であることを示す一般的な表現です。一方、"budding physician"は、医学生でありながらも、すでに医者としての才能や情熱を見せている人を表現するのに使われます。"Budding"は、花が開く前の段階を指す言葉で、ここでは医者としてのポテンシャルがまだ完全には開花していないが、その兆候が見え始めていることを示しています。
What do you call leggings in English? 英語でレギンスを何と言いますか? レギンスは体にぴったりとフィットする長ズボンの一種で、ヨガやジムなどのフィットネス活動、リラックスするためのカジュアルウェアとしてよく使われます。一部の人々は、スカートやドレスの下にレギンスを着用することでファッションのアクセントを加えたり、寒い天候に対抗したりします。伸縮性があり、動きやすさを重視したアイテムで、素材やデザインによってカジュアルからフォーマルまで様々なシーンで活用できます。 What do you call leggings in English? 英語でレギンスを何と言いますか? They are called jeggings in English. 英語では、それらはジェギンスと呼ばれます。 「Tights」は通常、体にフィットする薄手の素材で作られた下着やアクセサリーを指し、スカートやドレスの下に履かれます。透明なものや、色付き、パターン入りなどさまざまな種類があります。「Jeggings」は「jeans(ジーンズ)」と「leggings(レギンス)」を組み合わせた言葉で、ジーンズのような見た目を持ちながら、レギンスのように体にぴったりとフィットするパンツを指します。ジェギンスはカジュアルな日常のコーディネートによく使われます。