プロフィール
takamotomh
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :25
質問数 :0
英語系資格
TOEIC650点
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします。
1. be not logical logicalは「論理的な、筋の通った」という意味です。そこから「理屈じゃないよ」というニュアンスで用いる事が出来ます。 Love is not always logical. 恋愛は必ずしも理屈ではない。 以下2つは、少しニュアンスが異なるものを紹介します。 2. be inexplicable 「説明がつかない、解釈できない、不可解な」という意味です。 His behavior was inexplicable. 彼の行動は説明がつかなかった。 3. without any reason 「理由なく、むやみに」という意味です。 She has left without any reason. 彼女は理由無くして去った 。
「どんどん良くなってる」は上記のように表現します。 get betterは「悪い状態の物事や病状などが良くなる、好転する、良い方向に向かう」のという意味です。betterは「よりいっそう、より良く」という意味なので、It's getting better and betterは「どんどん良くなりつつある」という表現で用いる事が出来ます。 Many problems remain, but it is getting better and better. 多くの課題が残ってはいるが、より良くなっていっている。 Thanks to your generous support, it's getting better and better. 手厚いサポートのおかげで、どんどん良くなっています。
「ムリしてやらない方がいい」は上記のように表現します。 pushは「押す」の他にpush 〜で「〜(人)に無理させる」という意味があります。そこからpush yourselfは自分に無理をさせるといった意味合いになります。Don’t push yourselfは自分自身にそこまでプレッシャーをかけないでという意味になり「無理してやらないないほうがいい」というニュアンスとして用いることが出来ます。 You look a little tired. Don't push yourself too much. あなたは少し疲れてるように見えるよ。あんまり無理してやりすぎないようにね。 You work too much. Don't push yourself too much. あなたは働きすぎだよ。あまり無理しすぎないようにね。
上記は、「意に満たない」「不満足な」「満足できない」「十分でない」という意味です。 不十分や不満足という意味もあり、物事が望ましい状態ではないことを表現する際に用いられます。 そこから「物足りない」というニュアンスで用いることが出来ます。 I feel my current job unsatisfactory. I’d like to try doing lots of different kinds of work. 今の仕事が物足りない。違う仕事をやってみたいと感じる。 I felt somewhat unsatisfactory. どこか物足りなく感じた。 This roller coaster may be unsatisfactory for those who like screaming. このジェットコースターは絶叫好きには物足りないかもしれない。
1. be not patient patient:「忍耐力がある」「忍耐強い」「根気がある」 苦痛や不快感を耐え忍ぶことができる人を表現する際に用いられます。 be not patient:「忍耐力がない」「根気がない」 He are not patient. He should learn from her a little more. 彼は根気強くない。もう少し彼女を見習った方がいい。 2. have no patience for patience :「忍耐」「辛抱強さ」「根気」 have no patience for:「〜に対して忍耐力がない」 特定の物事に対して根気がないことを表現する際に用いられます。この表現は苛立ちを感じる人や物事や対して使われます。 He has no patience for her arrogance. 彼は彼女の傲慢さに我慢できない。