プロフィール
Kikuchi
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :28
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)正規留学
自己紹介
外国語翻訳事業(日⇔英・中・韓・スペイン)などを担当しております。
1. shave ice 「氷を削る」という意味で、特にかき氷を作る際に使われます。 例文 We need to shave the ice to make a perfect snow cone. 完璧なかき氷を作るためには、氷をガリガリ削る必要があります。 「shave」は「削る」という意味の動詞で、「shave ice」で「氷を削る」という意味になります。特に、ハワイでは「shave ice」は「かき氷」を指す一般的な表現です。 2. scrape ice 「氷を削る」という意味で、特に表面を削るイメージです。 例文 You need to scrape the ice to get the right texture for shaved ice. かき氷に適した食感を得るためには、氷をガリガリ削る必要があります。 「scrape」は「こする」「削る」という意味の動詞で、「scrape ice」で「氷を削る」という意味になります。主に表面を削る時に使われます。 3. grind ice 「氷を細かく砕く」という意味で、氷を粉砕するイメージです。 例文 To make a smooth slush, you have to grind the ice properly. スムーズなスラッシュを作るためには、氷を適切にガリガリ削る必要があります。 「grind」は「挽く」「砕く」という意味の動詞で、「grind ice」で「氷を砕く」という意味になります。これは氷を細かくする時に使われます。
1. My mind feels foggy 「頭の中がもやがかかったように感じる」という意味で、特に頭がはっきりしない状態を表現します。 例文 My mind feels foggy, and I can't remember things clearly. 頭の中にもやがかかったように感じて、物事がはっきり思い出せません。 「feels」は「感じる」を意味する動詞で、「foggy」は「霧がかかったような」という意味の形容詞です。 2. I feel like there is a fog in my head 「頭の中に霧がかかっているように感じる」という意味で、思考がはっきりしない状態を表現します。 例文 I feel like there is a fog in my head, making it hard to recall memories. 頭の中に霧がかかっているように感じて、記憶を思い出すのが難しいです。 feel like」は「~のように感じる」という意味のフレーズで、「there is a fog in my head」は「頭の中に霧がある」という表現です。 3. My thoughts are clouded 「思考が曇っている」という意味で、頭がはっきりしない状態を表現します。 例文 My thoughts are clouded, and I struggle to remember things. 思考が曇っていて、物事を思い出すのに苦労しています。 「thoughts」は「思考」を意味する名詞で、「are clouded」は「曇っている」という意味の形容詞句です。
1. tough guy 「猛者」という意味で、強くてタフな人物を表現する時に使います。 例文 He is gentle, yet he is a tough guy. 彼は温厚であると同時に猛者です。 「tough guy」は「タフな男」を意味し、「tough」は「強い」「タフな」という意味の形容詞で、「guy」は「男」を意味する名詞です。 2. formidable person 「猛者」という意味で、非常に強力で畏敬の念を抱かせる人物を表現します。 例文 He is gentle, yet he is a formidable person. 彼は温厚であると同時に猛者です。 「formidable person」は「恐るべき人物」を意味し、「formidable」は「非常に強力な」「畏敬の念を抱かせる」という意味の形容詞で、「person」は「人物」を意味する名詞です。 3. warrior 「戦士」という意味で、勇敢で強い人物を指します。 例文 He is gentle, yet he is a warrior. 彼は温厚であると同時に猛者です。 「warrior」は「戦士」を意味し、強さと勇敢さを表現する名詞です。
1. fine particles 「細かい粒子」という意味で、メイクのパウダーや他の細かい物質の粒子の小ささを表現する時に使います。 例文 The fine particles in this powder give a smooth finish. このパウダーの細かい粒子が滑らかな仕上がりを与えます。 「fine」は「細かい」「微細な」という意味の形容詞で、「particles」は「粒子」を意味する名詞です。 2. particle fineness 「粒子の細かさ」という意味で、粒子の小ささや微細さを測る際に使います。 例文 The particle fineness of this makeup powder ensures an even application. 「particle」は「粒子」、「fineness」は「細かさ」を意味する名詞です。 3. powder fineness 「パウダーの細かさ」という意味で、メイクや化粧品の粉体の粒子の細かさを指します。 例文 The powder fineness makes it ideal for setting makeup without looking cakey. このパウダーの細かさが、厚ぼったく見えずにメイクを固定するのに最適です。 「powder」は「パウダー」、「fineness」は「細かさ」を意味する名詞です。
1. shrill voice 「甲高い声」という意味で、特に耳に刺さるような不快な高音を指します。 例文 Her shrill voice can be heard across the room. 彼女のキンキン声は部屋中に響き渡る。 「shrill」は「甲高い」「耳をつんざくような」という意味の形容詞で、「voice」は「声」を意味します。「shrill voice」で「甲高い声」というフレーズになります。 2. high-pitched voice 「高音の声」という意味で、高い音域の声を指します。必ずしも不快ではないが、高音であることを強調します。 例文 She has a high-pitched voice that stands out in a crowd. 彼女は群衆の中でも目立つキンキン声を持っている。 「high-pitched」は「高音の」「高い音域の」という意味の形容詞で、「voice」は「声」を意味します。「high-pitched voice」で「高音の声」というフレーズになります。 3. piercing voice 「耳をつんざくような声」という意味で、非常に鋭く、耳に痛い感じの声を表現します。 例文 His piercing voice made everyone cover their ears. 彼のキンキン声に皆が耳をふさぎました。 「piercing」は「刺すような」「鋭い」という意味の形容詞で、「voice」は「声」を意味します。「piercing voice」で「耳をつんざくような声」というフレーズになります。