プロフィール
somastar0705
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :447
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。
英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。
私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。
皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!
「shake」も「shiver」も「(怖くて)震える」という意味を含みます。 会話の中で、驚いた時に難しい、もしくは長い表現をしている余裕がないですから、上記のように表現することになります。 どちらかというと「I'm shaking!」の方が一般的で、使い勝手がいいですね。 「びっくりした!」という意味では「I'm shook!」などもネイティブっぽいです。 会話の中でなく、文面として表現するなら「I'm shaking because of that high-speed car has passed by.」などと書くことができます。 「shake」には「揺れる、震える」という自動詞としても「揺する、震わせる」という他動詞としても成立するので、文法的には「It's shaking me!」「The car shakes me!」などとも言えそうなものですが、一般的にこういう使われ方はあまりされません。
結婚式の案内状に添える文章ですね。 We are going to hold a dozen rose ceremony.Please join it when we ask you to. 挙式にてダーズンローズセレモニーを行いますお声掛けいたしますので、ご協力お願いいたします と表現できます。 結婚式はお祝いなので、文頭を We joyfully to hold.../We are pleased to hold... などとしておめでたい雰囲気を演出するのもいいですね。 また、主語の人称ですが、日本では両家の両親が主催者であるのが一般的なので、一人称複数の「we/our/us」を使うことが多いでしょうが、海外では新郎新婦の友人主催ということもしばしばあるので三人称複数の「they/their/them」に置き換える必要がある場合があります。