プロフィール
totoro0
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はtotoro0です。私はスペインでの留学経験があり、このヨーロッパでの生活は私に多くの英語学習の機会を提供してくれました。
私はCambridgeの英語資格を保有しております。スペインでの留学は、英語が公用語ではない環境で英語を使ってコミュニケーションを取る貴重な機会を与えてくれました。
英語圏外で英語を使えることの最大のメリットは、さまざまな国籍の人々とコミュニケーションが取れることです。スペインで出会った多くの国際的な友人とは、英語を共通言語として使用しました。これは、言語の壁を越えた友情を築く大きな鍵となりました。
私は、英語が国際コミュニケーションのツールとしてどれほど有用であるかを皆さんに伝え、留学や海外生活を通じて得た経験を最大限に活かすサポートをしたいと考えています。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
上記は「できないなんて軽く言わないで」という意味です。 「so」は「そんなに」という意味です。 「easily」は「たやすく」や「気楽に」という意味で、軽々しく言ってほしくない時に使うことができます。 例文 Don't say you can't so easily. I don't want you to give up soon. できないなんて軽く言わないで。すぐにあきらめてほしくないの。 「give up」は「あきらめる」という意味で、「soon」は「すぐに」という意味があります。 例文 Don't say you can't so easily. At least you can try it. できないなんてそう簡単に言わないで。少なくともやってみようよ。 「at least」は「少なくとも」という意味です。
「3番線乗り場」のことです。 「platform」は「駅のホーム」や「乗降口」のことで、そこに数字をつけると「何番乗り場」という意味になります。 例文 How can I get platform three? 3番線乗り場はどうやっていけますか? 例文 Excuse me. Could you tell me how I can go to platform ten, please? すみません。10番線乗り場への行き方を教えていただけますか? 文章の最後や、「could you」のあとに「please」をつけると、より丁寧な文章になります。 例文 The express will be arriving at platform five. 急行は5番線乗り場に到着予定です。 「express」は「急行電車」や「急行バス」という意味があります。
上記は「これが目的地です」という意味です。 「destination」は「目的地」や「行き先」という意味です。 例文 Here is the map and this is the destination. これが地図で、ここが目的地です。 例文 The train was delayed, but finally we reached the destination. 電車が遅れたけど、ついに目的地にたどり着いた。 「delayed」は「遅れた」や「遅延の」という意味です。 「finally」は「ついに」や「ようやく」という意味で、そこまで来るのに時間がかかったことを表します。 「reach」は「目的地などに到着する」という意味があります。
「眼帯」のことです。 例文 I'm wearing an eye patch, but it's annoying because it makes my eyesight narrower. 眼帯をつけていますが、見えにくいのでストレスです。 「annoying」は「イライラさせる」という意味で、ストレスに感じていることを伝えられます。 「eyesight」は「視界」や「視野」という意味です。 「narrower」は「より狭く」という意味で、眼帯をつけているせいで視界が狭くなって見えにくい、という状況を伝えることができます。 例文 I'm wearing an eye patch because my eye got injured. 目を怪我したので、眼帯をつけています。 「injured」は「傷を負った」や「傷ついた」という意味です。
1. Somehow I couldn't say anything. 「どういうわけか何も言えなかった」という意味です。 「somehow」は「どういうわけか」や「なぜか」という意味で、どうしてそうなったか分からない時に使えます。基本的に文章のはじめか終わりにつけます。 例文 I was so mad at him, but I couldn't say anything somehow. 彼に怒っていたのに、どういうわけか何も言えなかった。 「mad at someone」は「誰かに怒る」という意味です。 2. I couldn't say anything for some reason. 「for some reason」は「どういうわけか」や「何らかの理由があって」という意味です。 例文 I wanted to complain to him, but I couldn't say anything for some reason. 彼に文句を言いたかったんだけど、どういうわけか何も言えなかったんだよね。 「complain」は「文句や不満を言う」という意味です。