momoka

momokaさん

momokaさん

眼帯 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

目を怪我したので、「眼帯をつけていますが見えにくいのでストレスです」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Eyepatch
・Pirate's patch
・Monocle

I'm wearing an eyepatch because I hurt my eye, and it's stressful because it's hard to see.
目を怪我したので眼帯をつけていますが、見えにくくてストレスです。

アイパッチは、一方の目を覆うための装具で、目の負傷や病気、視力矯正などの医療目的や、海賊などのコスチュームの一部として使用されます。また、映画やアニメでは、登場人物の個性や強さ、神秘性を象徴するアイテムとしてよく使われます。慣れないと視界が狭くなり不便な面もあるため、使用シチュエーションは限られます。

I'm wearing a pirate's patch because I injured my eye, and it's quite stressful because it's hard to see.
目を怪我したので、眼帯をつけていますが見えにくいのでストレスです。

I'm wearing an eyepatch because of an eye injury, which makes it hard to see and it's really stressful.
目の怪我のために眼帯をつけていますが、視界が悪くて本当にストレスです。

Pirate's patchとMonocleは両方とも目に関連するアイテムですが、異なる状況で使用されます。Pirate's patchは一般的に海賊が片目を覆うために使用するというイメージがあります。視力を失った人が使用することもありますが、日常的にはあまり見かけません。一方、Monocleは一つのレンズを持つ眼鏡で、一方の目だけ視力補正が必要な時や、社会的地位を示すために使用されることがあります。現代ではあまり一般的ではありませんが、ヴィクトリア時代の英国を象徴するアイテムとして認識されています。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 12:25

回答

・Eye patch

「眼帯」のことです。

例文
I'm wearing an eye patch, but it's annoying because it makes my eyesight narrower.
眼帯をつけていますが、見えにくいのでストレスです。

「annoying」は「イライラさせる」という意味で、ストレスに感じていることを伝えられます。
「eyesight」は「視界」や「視野」という意味です。
「narrower」は「より狭く」という意味で、眼帯をつけているせいで視界が狭くなって見えにくい、という状況を伝えることができます。

例文
I'm wearing an eye patch because my eye got injured.
目を怪我したので、眼帯をつけています。

「injured」は「傷を負った」や「傷ついた」という意味です。

0 93
役に立った
PV93
シェア
ツイート