プロフィール
kosei0511
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :800
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkosei0511です。私はイギリスでの留学経験を持っており、その期間は私の英語習得にとって非常に重要なものでした。
私はCPE(Cambridge English: Proficiency)の資格を保有しており、これは英語の高度な運用能力を示す資格です。この資格は、留学中に培った広範囲な語彙力と高度なコミュニケーションスキルの証です。
英語習得の近道については、留学中に実践的なアプローチを取りました。特に、ネイティブスピーカーとの日常的な会話、地元のイベントへの参加、英語でのレポート作成やプレゼンテーションは、リアルな環境での言語習得に非常に効果的でした。また、映画や音楽、文学作品を通じて、英語の文化的側面を理解することも重視しました。
私は、皆さんが英語を効率よく習得し、異文化を理解するサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を楽しみながら習得しましょう!
1. During the meeting, I made sure to focus on listening to everyone's opinions. 「会議の間は、皆の意見を聞くことに注力しました。」 【during ...】は「~の間、最中」を意味する前置詞です。【make sure to ...】は「確実に~する」で、【focus on ...】で「~に集中する」となるので、以上を合わせて「~に注力する、しっかり~する」といったニュアンスになります。「聞くこと」は【listening to everyone's opinions】で表しました。 2. During interviews, it's important to concentrate on hearing the candidate's opinions. 「インタビューの間は、回答者の意見を聞くことに集中することが大切です。」 【it's important to V ...】「~することが大切だ」を用いて同様の内容を表すこともできるでしょう。【concentrate on ...】で「~に集中する」という言い回しになります。「聞くこと」は【hearing】を用いて表しました。
1. The train only comes once an hour here in the countryside. 「この田舎では、電車は1時間に1本しか来ないよ。」 【once an hour】で「1時間に1回」を意味します。【only】「たった~しか、~だけ」を加えることで語調を強めることができまs。【here in the countryside】で「この田舎では」という意味となります。 2. In this rural area, trains run only once every hour. 「この田舎では、電車は毎時間に1本ずつしか来ないよ。」 【rural】は「田舎の」を意味する形容詞です。【once every hour】で「毎時間に1回」といった意味を表す言い回しになります。 3. Here in the countryside, there's only one train per hour. 「この田舎では、1時間につき1本の電車しか来ないよ。」 【one train per hour】で「1時間につき1本の電車」を表す表現になります。【per ...】は「~ごとに」といった意味の前置詞で、頻度を表す際によく用いられます。
1. Before the internet became widespread, people relied on other means of communication. 「インターネットが普及する前は、人々は通信に他の手段を頼っていた。」 【before 主語+動詞】で「~する前は」という意味になります。【widespread】は「〔広い範囲に〕広がった、及んでいる、普及した、まん延した」といった意味の形容詞です。【rely on ...】で「~に頼る、依存する」、【mean(s)】は「手段、方法」を表します。最後の【communication】はここでは「通信、連絡」を意味する名詞として用いられています。 2. In the era before the internet, people relied on encyclopedias for information. 「インターネット以前の時代は、人々は情報を得るために百科事典を活用していた。」 【in the era before ...】で「~前の時代には」といった意味の言い回しになります。【encyclopedia】は「百科事典」を意味します。
「叩けば埃が立つ」は、ご質問にあるように、「完璧な物などなく、調べれば必ず弱点がある」といったニュアンスのことわざですが、英語ではこれを直訳せずに、次のように表すと適切です♪ 1. Every rose has its thorn. 「とげの無いバラはない。」 【rose】は「バラ」、【thorn】は「とげ」を意味します。「悲しみ・苦しみ・悩みなどを伴わない完璧な幸福はない」といったことを表す際に用いられる代表的な言い回しです。 2. No one is perfect; everyone has flaws. 「完璧な人間などいない。誰にでも欠点がある。」 【perfect】は「完璧な」、【flaw】は「欠点、弱点、欠陥」などを表す言い回しです。 3. You can always find something negative if you search for it. 「探せば必ずネガティブな部分が見つかるはずだ。」 【negative】は「悪い、嫌な、良くない」を意味する形容詞です。【search for ...】は「~を探す」といった意味の動詞表現です。
1. He is always talking big about his accomplishments, but I wonder how much of it is true. 「彼はいつも自分の業績について大きな口をききますが、どれだけ本当かは疑問です。」 【talk big about ...】で「~について大きな口をきく、自慢げに話す」あるいは「大ぼらを吹く」といった意味の言い回しになります。【accomplishment】は「成果、業績、達成」等を意味する名詞です。 2. She talks arrogantly as if she knows everything, but in reality, she is clueless about most things. 「彼女はまるで何でも知っているかのように大きな口をききますが、実際にはほとんど何も知らないのです。」 【arrogantly】は「自慢げに、横柄に」といった意味になりますので、【talk arrogantly about ...】で「~について大きな口をきく」というニュアンスになります。【in reality】は「実際は」、【clueless】は「無知の、愚かな」といった意味を表す表現になります。