urataさん
2024/04/16 10:00
難題 を英語で教えて!
合意に至らず何年も揉めているので、「そもそも難題なんだよね」と言いたいです。
回答
・a tough nut to crack
・It's a hard problem to solve.
「一筋縄ではいかない」という意味で、難しい問題や手強い相手を指す表現です。パズルや難事件のような「難問」にも、なかなか心を開かない「気難しい人」にも使えます。ユーモアを交えて「手強いね!」というニュアンスで使うのがピッタリです。
This has always been a tough nut to crack, which is why we've been arguing for years.
これはそもそも難題で、だからこそ私たちは何年も揉めているんです。
ちなみに、"It's a hard problem to solve." は、単に「難しい」というだけでなく、「一筋縄ではいかない」「簡単には片付かない厄介な問題だね」というニュアンスで使えます。仕事の課題から人間関係の悩みまで、解決に時間や工夫が必要な状況で幅広く使える便利な一言です。
We've been arguing about this for years. It's just a hard problem to solve.
長年このことについて議論してきましたが、そもそも解決するのが難しい問題なんですよね。
回答
・difficult problem
・hard problem
difficult problem
難題
difficult は「難しい」という意味を表す形容詞ですが、「技術的に難しい」「知識的に難しい」というようなニュアンスがある表現になります。
We just can't seem to solve it, but it's a difficult problem to begin with.
(なかなか解決できないけど、そもそも難題なんだよね。)
※ just can't seem to 〜(なかなか〜できない)
hard problem
難題
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(difficult に比べて、主観的なニュアンスの強い表現になります。」
There are so many hard problems that I don't feel motivated.
(難題が多いので、やる気が出ません。)
Japan