Yuma

Yumaさん

2024/03/07 10:00

高地順応 を英語で教えて!

リーダーが仲間に「高地順応する為に少しずつ進もう」と言いたいです。

0 78
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/30 00:00

回答

・High altitude acclimatization
・Altitude adjustment
・Mountain adaption

Let's take it slowly to acclimate to the high altitude.
高地順応するために少しずつ進もう。

「高高度順応」とは、標高が高く酸素が薄い環境に体を慣らすプロセスを指します。登山や高地トレーニングを行う際に重要で、急激な高度変化により起こる高山病を防ぐために必要です。シチュエーションとしては、エベレスト登頂を目指す登山家や、標高の高い場所でスポーツ合宿を行うアスリートがこれを実践します。徐々に高度を上げて体を慣らすことで、酸素不足に対する体の適応能力を向上させます。

Let's take it slow to adjust to the altitude.
高地順応するために少しずつ進もう。

Let's take it step by step to acclimatize to the high altitude.
高地順応するために少しずつ進もう。

Altitude adjustment は高地に順応するための身体的変化やプロセスを指します。例えば、高山病予防のための対策について話す時に使われます。一方、Mountain adaptation はより広義で、山岳環境での生活や活動に適応するための全体的なプロセスを意味します。例えば、山岳地帯での生活習慣やサバイバルテクニックについて言及する際に使われます。日常会話では、前者は旅行や登山の文脈で、後者は長期的な生活や活動の適応について話す時に使われます。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:11

回答

・acclimatization
・acclimation
・adaptation

高い山に登るとき、気圧や温度など、外界の環境の変化に徐々に体を慣れさせるために
ゆっくりの山を登っていくのが「高地順応」です。
これを表す英単語は"acclimatization"や"acclimation"があり、他にも"adaptation"などということができます。
これらの三つの表現はほとんど同じ意味を持っているので、大体の場合どれを使っても間違いにはなりません。
"acclimatization"と"acclimation"はどちらも「環境の違いへの順応」という意味です。
"adaptation"だけは他の二つと違い、「順応」という意味しか持っていないので、高地順応とは違った文脈で使うこともできます。

ex.)
Let's proceed gradually for acclimatization.
高地順応するために少しずつ前に進もう。

役に立った
PV78
シェア
ポスト