Mizuno Keitaさん
2024/01/12 10:00
観測気球 を英語で教えて!
不自然に気球が飛んでいたので、「他国からの観測気球じゃない?」と言いたいです。
回答
・Trial balloon
・Test the waters
・Feel out the situation
Could it be an observation balloon from another country?
他国からの観測気球じゃないかしら?
「Trial balloon(トライアル・バルーン)」は、新しいアイデアや計画を試験的に公開して、反応や意見を探るための手法を指します。政治やビジネスの分野でよく使われ、リスクを最小限に抑えつつ、市場や世論の反応を見極めるために有効です。例えば、新製品の発表前に限定的な情報を流して消費者の反応を確認する場合や、政策変更を検討している政府が一部情報をリークして世論の反応を測る場合などに使われます。
Do you think it's a surveillance balloon from another country, just testing the waters?
他国からの観測気球が様子を探っているんじゃないと思う?
Do you think it might be an observation balloon from another country? Let's feel out the situation.
あれは他国からの観測気球かもしれないと思う?状況を探ってみよう。
Test the waters は新しいことを試みる際に使われ、慎重に状況を探るニュアンスがあります。例えば、新しいアイデアを提案する前に反応を見たり、未知の領域に足を踏み入れる時に使います。一方、Feel out the situation は既存の状況や人々の反応を確認する際に使われます。例えば、会議で意見を言う前に他の人の考えを探る時などです。どちらも状況を慎重に探る意味がありますが、前者は未知の試み、後者は既存の状況の確認に焦点を当てています。
回答
・meteorological balloon
「観測気球」を英語で表現すると meteorological balloon となります。meteorological とは「気象学的な」といった意味になります。この単語はアメリカとイギリスで発音が異なることに注意が必要です。また、baloon とは「気球」を意味します。
例文
Is the meteorological coming from another country?
他国からの観測気球じゃない?
※ come from とは「~から来る」という意味の定型表現で、今回は another country と後に続いていることから、「他国から来る」という意味になります。
ちなみに、比喩的に世間の反応を見るために政府などが仮に声明を上げることを「観測気球」と表現することがあります。これは英語で trial balloon と表現します。
例文
The announcement of the government was a trial balloon.
政府のその声明は観測気球であった。
※ 「声明」と表現する場合は announcement とするとよいでしょう。また、government は英語で「政府」です。