Akira

Akiraさん

2024/01/12 10:00

混声合唱 を英語で教えて!

合唱コンクールで優勝したので、「混声合唱の部で日本一を取りました」と言いたいです。

0 142
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Mixed choir
・SATB choir
・Four-part choir

We won first place in the mixed choir category in Japan.
混声合唱の部で日本一を取りました。

「Mixed choir」は、男性と女性の両方の声部を含む合唱団を指します。この用語は特にクラシック音楽や宗教音楽の文脈でよく使われます。混声合唱はサウンドの幅広さと豊かさを提供し、さまざまな楽曲に対応できるため、コンサート、礼拝、公式行事など多くのシチュエーションで活用されます。例えば、結婚式やクリスマスコンサートでの演奏、学校の音楽プログラムでの発表などが典型的なシチュエーションです。

We won first place in the mixed choir category at the national competition!
混声合唱の部で日本一を取りました!

We won first place in the mixed choir category in the national competition.
混声合唱の部で日本一を取りました。

SATB choirとFour-part choirの使い分けは、通常、文脈によります。SATB choirは「Soprano, Alto, Tenor, Bass」の略で、特にクラシック音楽や正式な合唱団に関する話題でよく使われます。一方、Four-part choirは、単に「四部合唱」を意味し、一般的な会話や音楽教育の場面で使われることが多いです。日常会話では、専門用語を避けるためにFour-part choirが好まれることがありますが、音楽愛好者や専門家同士の会話ではSATB choirが一般的です。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 06:24

回答

・mixed choir category
・mixed choir division
・mixed choir section

We won first place in the mixed choir category, making us the best in Japan.
「私たちは混声合唱部門で1位になり、日本一になった」

【the first place】は「第1位」を表します。「混声合唱部門」は【mixed choir categry】で表しましょう。【category】は「部門、分類」などを表す名詞です。

We clinched the title in the mixed choir division, becoming the best in Japan.
「私たちは混声合唱部門でタイトルを手にし、日本一になった」

【clinch ...】は「~を獲得する」といった意味で用いられます。【division】も「部門」を表します。

Taking home the championship in the mixed choir section, we are now considered the best in Japan.
「混声合唱部門で優勝を持ち帰り、私達は日本一になった」

【take ... home】で「を持ち帰る」となります。【section】は「部門」の意味で用いられます。【be considered ...】で「~とみなされる」といった意味になります。

役に立った
PV142
シェア
ポスト