hapiさん
2023/12/20 10:00
クリーンヒット を英語で教えて!
当たりの見事なヒットだったので、「クリーンヒットだった」と言いたいです。
回答
・Solid hit
・Clean shot.
・Perfect strike
That was a solid hit!
「あれはクリーンヒットだったね!」
「Solid hit」は、文字通り「しっかりとした打撃」や「確実な一撃」を意味しますが、比喩的にも使われます。例えば、スポーツでの強力な一打、ビジネスでの成功した取引、音楽や映画での大ヒットなどに使われます。ニュアンスとしては、期待以上の成果や強いインパクトがあることを強調します。例えば、「彼の新作映画は興行収入でsolid hitを記録した」や「そのプレゼンはsolid hitだった」といったシチュエーションで使えます。
That was a clean shot!
それはクリーンヒットだったね!
That was a perfect strike!
「あれはクリーンヒットだったね!」
Clean shotは、主にスポーツや狩猟の文脈で使われ、特にターゲットを正確に狙い通りに当てた場合に用いられます。例えば、ゴルフでボールを完璧に打った時や、射撃で標的に正確に命中した時に使われます。
一方、Perfect strikeは、主にボウリングや野球でのストライクを指します。ボウリングでは全てのピンを倒すことを意味し、野球では投手がバッターを打ち取った時に使われます。
どちらも「完璧な一撃」を意味しますが、使用されるスポーツや状況が異なります。
回答
・clean [direct] hit
「クリーンヒット」を英語で表現すると clean [direct] hit となります。direct hit は「直接当たった」といったニュアンスになります。
例文
It was a clean [direct] hit.
クリーンヒットだった。
He is a great baseball player and I saw his clean [direct] hit many times.
彼は素晴らしい野球選手で、クリーンヒットを何回も見ました。
※ great は「素晴らしい」といった意味の表現です。また、many times で「何回も」といった意味になります。
ちなみに、チャンスの場面で打った安打を「タイムリーヒット」と表現しますが、これは英語で clutch hit と言います。
例)His clutch hit was amazing!
彼のタイムリーヒットは素晴らしかった!
※amazing で「素晴らしい」という意味になります。