Riku

Rikuさん

2023/11/21 10:00

ずっと前に話したね を英語で教えて!

以前話していたことがまた話題になったので、「ずっと前に話したね」と言いたいです。

0 166
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・We talked about this a long time ago, didn't we?
・We discussed this ages ago, didn't we?
・We had a conversation about this way back when, didn't we?

We talked about this a long time ago, didn't we? I'm pretty sure we did.
「ずっと前にこれについて話したよね?確かにそうだったはずだよ。」

このフレーズは、過去に何か特定の話題について話し合ったことを思い出させるときや、その話題が再度持ち上がったときに使われます。具体的には、過去の会話や議論を指摘し、その内容を思い出させたり、再確認したりする時に用いられます。ニュアンスとしては、相手と共有した過去の経験を引き出す意味合いがあります。

We discussed this ages ago, didn't we? I believe we came to a conclusion then.
「これ、ずっと前に話したことだよね?その時に結論出したと思うんだけど。」

We had a conversation about this way back when, didn't we?
「これについてはずっと前に話したことがあったよね?」

これらのフレーズは非常に似ており、大抵の場合で互換性があります。しかし、「We discussed this ages ago, didn't we?」は、特定の議論や会話を指しており、その具体的な内容がまだ覚えていられる場合に使われます。一方、「We had a conversation about this way back when, didn't we?」は、より遠い過去の会話を指し、具体的な内容よりもその会話があった事実に焦点を当てています。これは一般的な傾向であり、必ずしも全てのネイティブスピーカーに当てはまるわけではありません。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/11 19:43

回答

・We talked about this a long time ago.
・We've talked about this before.

1. We talked about this a long time ago.
「ずっと前に話したね。」

「talk about ~」で「~について話す」という意味になり、過去形にすることで「~について話した」と言うことができます。

また、「ずっと前」は「a long time ago」で表すことができます。「ago」は副詞で「以前に」「前に」という意味で、過去形の文の中のみで使われます。日本人の間違えやすい点として、現在完了形の文と一緒に使ってしまうことがあるので注意が必要です。

2. We've talked about this before.
「前に話したことあるね。」

「~したことがある」は現在完了形の経験用法を使って言うことができます。現在完了形は「have +過去分詞」で成り立ちます。現在完了形の文で「前に」を言いたいときは、「ago」ではなく「before(以前)」を使います。

役に立った
PV166
シェア
ポスト