Matsukiさん
2023/11/21 10:00
プレゼンしたくない を英語で教えて!
プレゼンの候補になっているので、「プレゼンしたくない」と言いたいです。
回答
・I don't want to give a presentation.
・I dread giving presentations.
・Giving presentations is not my cup of tea.
I appreciate the opportunity, but I really don't want to give a presentation.
この機会に感謝しますが、正直、プレゼンテーションをしたくないです。
「I don't want to give a presentation.」は「プレゼンテーションをしたくない」という意味です。自分が発表をすることに不安を感じたり、準備や実施が手間だと感じたりした場合に使います。また、自分の意見やアイデアに自信がない場合や、人前で話すのが苦手な場合にも使えます。あるいは、単にそのタスクに興味がない場合にも使用可能です。
I was put on the list for potential presenters, but I dread giving presentations.
プレゼンの候補になったんだけど、プレゼンをするのは本当に嫌だ。
I appreciate the opportunity, but giving presentations is not my cup of tea.
この機会をいただき、感謝していますが、プレゼンテーションをするのは私の得意なことではありません。
「I dread giving presentations」は、プレゼンテーションをすることに対して強い不安や恐怖を感じているときに使います。これは大抵、即座のストレス反応を指す表現です。
一方、「Giving presentations is not my cup of tea」は、プレゼンテーションが自分には合わない、またはそれを好まないという意味を持つより軽い表現です。これは一般的に、個人の好みや適性を指します。このフレーズは、嫌いなことを優しく表現する方法としてよく使われます。
回答
・I don't wanna give a presentation.
・I wouldn’t like to give a presentation.
I don't wanna give a presentation.
プレゼンしたくない。
want to 〜(wanna は want to を略したスラング表現)は「〜したい」という意味を表すフレーズですが、直接的な表現なので、少し子供っぽいニュアンスにはなります。また、give a presentation で「プレゼンをする」という意味を表せます。
I'm not good at speaking in front of people, so I don't wanna give a presentation.
(人前で話すのが苦手なので、プレゼンしたくない。)
I wouldn’t like to give a presentation.
プレゼンしたくない。
would like to 〜 の場合は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表すフレーズになります。
I’m not familiar with 〇〇, so I wouldn’t like to give a presentation.
(私は〇〇に詳しくないので、プレゼンはしたくないです。)