Norito Okumaさん
2023/10/10 10:00
無限ループ を英語で教えて!
何しても上手くいかないことに対し、「まるで無限ループみたい。どうすればいいんだよ。」と言いたいです。
回答
・infinite loop
・It's a vicious cycle.
「無限ループ」は、同じことを延々と繰り返して抜け出せない状況を指す言葉です。
元々はプログラミング用語ですが、日常では「会議が結論の出ない無限ループに陥った」「考えすぎて無限ループしてる…」のように、堂々巡りや終わりの見えない作業に対して、ちょっと困ったニュアンスで使われます。
It feels like I'm stuck in an infinite loop. What am I supposed to do?
まるで無限ループにハマってるみたい。どうすればいいんだよ。
ちなみに、「It's a vicious cycle.」は「悪循環だね」という意味で、悪いことが原因でさらに悪いことが起こり、それが延々と続いてしまう状況で使えます。例えば「ストレスでつい食べ過ぎて、太ったことがまたストレスになるなんて、まさに悪循環だよ」といった感じで、個人的な悩みから社会問題まで幅広く使える便利な表現です。
I try to fix one problem, and two more pop up. It's a vicious cycle, I don't know what to do.
問題を一つ解決しようとすると、また二つ問題が出てくる。まるで悪循環だよ、どうすればいいんだ。
回答
・an infinite loop
・a never-ending cycle
「まるで無限ループみたい。どうすればいいんだよ。」は、英語で以下のように表せます。
1. It's like being stuck in an infinite loop.
無限ループにハマったみたいだ。
「stuck」は「stick」の過去分詞で、「行き詰まって」「動けなくなって」という意味です。
例文
No matter what I do, it's like being stuck in an infinite loop.
何をしても、無限ループにハマったみたいだ。
What should I do?
どうすればいいんだよ。
2. I'm caught in a never-ending cycle.
終わりのないサイクルに捕まっている。
「be caught in」は「はさまれる・捕まる」という意味です。
例文
It's frustrating; I'm caught in a never-ending cycle.
イライラするよ、終わりのないサイクルに捕まっている。
What's the way out?
どうやって脱出すればいいんだ?
これらの表現を使って、「まるで無限ループみたい。どうすればいいんだよ。」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。
Japan