Nihei

Niheiさん

2023/10/10 10:00

信託銀行 を英語で教えて!

ニュースで首相が、投資は必須と言っているのに対し、「信託銀行が運用の手伝いをしてくれるらしいよ」と言いたいです。

0 856
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・Trust bank
・Trust company

「信頼残高」や「信用の貯金」といったニュアンスです。日々の誠実な行動で人からの信頼をコツコツ貯めていくイメージで使います。

例えば「約束を守るのは、相手の信頼残高(Trust Bank)を増やすためだよ」とか「あのミスで彼のTrust Bankはゼロになったね」のように、人間関係における信頼の増減を表現するのにピッタリな言葉です。

I heard that trust banks can help you manage your investments.
信託銀行が運用の手伝いをしてくれるらしいよ。

ちなみに、Trust company(信託会社)は、お金や不動産といった財産を「信じて託せる」会社のこと。個人の資産運用や遺産相続の手続き、企業の年金管理など、自分では難しい財産の管理や運用を専門家として代行してくれる、頼れるパートナーのような存在ですよ。

I heard that trust companies can help you manage your investments.
信託銀行が運用の手伝いをしてくれるらしいよ。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 01:08

回答

・trust banks

「信託銀行」は、a trust bankと言います。
金融機関(financial institutions)の一種で、資産(assets)を管理し、信託(trust)を運用することに特化した銀行です。

「~らしい」はit seems that+S+Vが適しているでしょう。「手伝う」はassist 、「運用を」はin the management「運用において」と表現することができるでしょう。


It seems that trust banks will assist in the management.
信託銀行が運用の手伝いをしてくれるらしいよ。

ちなみに、「手伝う」はhelpを使ってもよいでしょう。helpは日常的な活動や一般的なサポートを指し、assistはよりフォーマルで専門的なサポートや支援を指します。

役に立った
PV856
シェア
ポスト