Narumi

Narumiさん

2023/10/10 10:00

運営側 を英語で教えて!

ライブが急遽中止になってしまったので、「この度は運営側の不手際でライブが中止となり、申し訳ございません。」と言いたいです。

0 850
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 23:34

回答

・the organizers
・The people running the event

「the organizers」は、イベントや大会などの「主催者」「運営側」を指す言葉です。

企画から実行までを取り仕切る人たちのことで、会議の主催者、お祭りの実行委員会、スポーツ大会の運営本部など、様々な場面で使えます。少しだけフォーマルですが、日常会話でも自然に使える便利な表現です。

We apologize that the live show has been canceled due to issues on the organizers' end.
この度は運営側の都合によりライブが中止となり、申し訳ございません。

ちなみに、「The people running the event」は「イベントの運営スタッフ」や「主催者」という意味で、イベントを実際に動かしている人たちを指すカジュアルな表現です。特定の役職名が分からない時や、現場で頑張っている人たち全体をまとめて言いたい時に便利ですよ。

We apologize that the live show has been canceled due to issues on the part of the people running the event.
この度は運営側の不手際でライブが中止となり、申し訳ございません。

gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/09 11:31

回答

・management side

managementは「管理、運営」などの意味を持ち、sideでは「◯側」の意味です。
質問の文脈から考えると、「運営側の不手際」を「mistakes of the management side」に直訳することより、意訳で「our mismanagement」(良くない運営、非効率な運営)に訳されたら自然です。

例文
We apologize for the cancellation of the live concert due to our mismanagement.
この度は運営側の不手際でライブが中止となり、申し訳ございません。

The office management side has installed the latest IT systems.
オフィス運営側は最新のITシステムを導入しました。

役に立った
PV850
シェア
ポスト