MYさん
2023/09/20 19:15
以心伝心を英語で教えて!
愛犬と言葉は話せなくても通じ合える時に使えるフレーズ教えて下さい。
回答
・To be on the same wavelength.
・Great minds think alike.
「波長が合う」や「考えが一致する」という意味で、意見や感情、ノリがぴったり合っている状態を表します。会議で意見が一致した時や、好きな音楽や笑いのツボが同じ友人との会話など、ビジネスから日常まで幅広く使えます。
Even though we don't speak the same language, my dog and I are always on the same wavelength.
言葉は話せなくても、私と愛犬はいつも心が通じ合っています。
ちなみに、「Great minds think alike.」は、誰かと同じ意見やアイデアが偶然一致した時に「さすが、考えることが同じだね!」という感じで使うお決まりのフレーズです。日本語の「奇遇だね」や「気が合うね」に近いニュアンスで、相手を褒めつつ自分も持ち上げる、ユーモアを交えた言い方としてよく使われます。
Even though we don't speak the same language, great minds think alike, huh boy?
言葉は通じないけど、考えることは同じだね、よしよし。
回答
・near-telepathic understanding
「犬と私は以心伝心です」という文で考えてみましょう。単語は、「以心伝心」を名詞句で「near-telepathic understanding of each other(テレパシーに近いお互いの理解力)」と表現します。
構文は、第三文型(主語[dog and I]+動詞[have]+目的語[near-telepathic understanding of each other])で構成します。
たとえば"My dog and I have a near-telepathic understanding of each other."とすれば上記の日本文の意味になります。
Japan