ayaさん
2022/10/24 10:00
以心伝心 を英語で教えて!
学校から家に帰って食べたいメニューが夕飯に用意されていた時に「以心伝心を感じたよ。」と英語で言いたいです
回答
・Wordless Communication
・Heart-to-heart communication
・Telepathic communication
It's like you read my mind. This is exactly what I wanted to eat!
「まるで心を読んだみたいだね。これがまさに食べたかったものだよ!」
ワードレスコミュニケーションとは、言葉を用いずに行うコミュニケーションのことを指します。具体的には、身振り手振り、表情、視線やスキンシップなどがこれに該当し、人々は意識的、無意識的にこれらを使い情報を交換します。たとえば、恋人とのデート中に微笑みを交わしたり、仕事中に同僚に視線で合図を送ったりするのもワードレスコミュニケーションの一例です。言葉が通じない状況や静かな場所でも使える有効な手段です。
I felt a sense of heart-to-heart communication when I saw the dinner menu you prepared for me.
「私が食べたかったメニューが夕食に用意されていて、以心伝心を感じました。」
It's like you read my mind. This is exactly what I wanted for dinner.
「まるで心を読んだみたいだよ。これがまさに私が夕食に食べたかったものだよ。」
Heart-to-heart communicationは、深刻な、個人的な、または感情的な話をすることを指す一方、"Telepathic communication"は主にSFやファンタジーの文脈で使われ、言葉を交わさずに思考を直接伝える能力を指します。ネイティブスピーカーは通常、心から心へのコミュニケーションを友人や家族との深刻な話し合いで使い、テレパシーのコミュニケーションは話が非現実的な方向に進むときに使用されます。
回答
・read someone's mind
・understand someone without saying a word
「以心伝心」とは、心の内で思っていることを、言葉に出さなくてもお互いに理解しあえること、人の心を読めることですよね。
ピッタリする英語はないように思いますので、ニュアンスの近い言い方をいくつかご紹介いたしますね。
▶read someone's mind (人)の心を読む
- It was like she read my mind.
まるで私の心を読んだかのようでした。
▶understand someone without (saying) a word 一言も言わずに
- She understands me without saying a word.
私が何も言わなくても理解してくれています。
こんな文章の後に、言うとお母さんも喜んでくれそうです。
- I feel so grateful when I come home to find my favorite meal on the table.
家に帰ると大好きな食事がテーブルに並んでいると、とてもありがたい気持ちになります。
- She understands me without saying a word.
私が何も言わなくても理解してくれています。
- I love it when my favorite meal is ready for dinner after I get home.
家に帰ったら、大好きな料理が夕食として用意されているのは最高ですね。
- It was like she read my mind.
まるで私の心を読んだかのようでした。
参考にしていただけると幸いです。