Audrina

Audrinaさん

Audrinaさん

モーニングコール を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

日本語では『モーニングコール』と言いますが、これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/22 00:00

回答

・Wake-up call
・Morning alarm
・Rise and shine call

英語では、「モーニングコール」は「wake-up call」と言います。

「Wake-up call」は英語のフレーズで、「警鐘」「喚起」などと訳されることもあります。直訳すると「起こしの電話」となり、ホテルなどで朝、目覚まし代わりにフロントから掛けてもらう電話を指す場合もあります。しかし、比喩的に使うことが多く、自覚が足りない状態や無頓着な考えを改めさせる出来事や情報、厳しい現実を突き付けられる状況を示す表現として使われます。例えば、予期せぬ失敗により初めて自分の能力不足を痛感するような状況を指すことがあります。

The morning alarm in English is referred to as a wake-up call.
英語では、モーニングアラームは「ウェイクアップコール」と呼ばれます。

The situation in English is called a Wake-up call.
英語ではこのシチュエーションを「ウェイクアップコール」と言います。

Morning alarmは一般的に目覚まし時計やスマートフォンのアラームを指します。通常、自分自身が時間になったら起きるためにセットします。「Rise and shine call」は他人を起こすためのフレーズであり、友情や家族の挨拶として使用されます。通常、このフレーズには暗に「元気になって一日を始めましょう」という意味が含まれています。したがって、これらのフレーズの使い分けは、自己目覚ましの状況と他人への激励の状況になります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 19:36

回答

・Wake-up call

モーニングコールは完全和製英語なので海外では通じないですね。
じゃあ、これを英語でなんていうか?というとWake-up Callと言います。

使い方としては例えば「Could you give me a wake-up call tomorrow at 9am?」(明日の朝9時にモーニングコールをしてもらってもいいですか?)という風に言えますね。

ちなみに言うと、わざわざwake-up callと言わなくても「Could you give me a call tomorrow at 9am?. I need to wake up」と言えばそれでもOKですね。

0 980
役に立った
PV980
シェア
ツイート