Taeko

Taekoさん

2022/09/23 11:00

耐震 を英語で教えて!

日本では地震が多いので、この建物は耐震基準満たしてるなどと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 643
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 00:00

回答

・Earthquake-resistant
・Seismic-resistant
・Seismically engineered

In Japan, where earthquakes are common, this building meets earthquake-resistant standards.
日本では地震が頻繁に発生するため、この建物は耐震基準を満たしています。

「Earthquake-resistant」は「耐震」や「地震に強い」を表す英語表現で、建物や構造物などが地震の力に対して強固であることを指します。具体的には、地震の揺れや振動に対して耐える能力があるということを意味します。新築の家を建てる際や、既存の建物を改修する際などに特に使われます。また、地震が多いエリアに住んでいる人々が、住宅選びや建物の安全性を考慮する際に参照する言葉でもあります。

In Japan, because there are many earthquakes, this building is seismic-resistant.
日本では地震が多いため、この建物は耐震仕様です。

Because Japan is earthquake-prone, this building has been seismically engineered.
日本は地震が多いため、この建物は耐震設計されています。

Seismic-resistantとSeismically engineeredは、地震に対する建物の耐性を表すために使用されます。Seismic-resistantは一般的に、地震の影響を受けにくいまたは耐えられる性質を示すのに使われます。建物が基本的な安全性と機能を保つ程度のセキュリティを提供することを意味します。一方、Seismically engineeredは建築物が地震の力を考慮に入れて設計され、建築工学的に地震に対抗する特別な機能が取り入れられていることを示すのに使われます。この言葉は主に建築業界やエンジニアリングの分野で使用されます。Seismically engineeredは、地震に対するより高度な対策がとられていることを示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 07:11

回答

・quake-resistance
・quake-proof

「耐震」は英語では quake-resistance や quake-proof などで表現することができます。

Since there are many earthquakes in Japan, this building meets quake-resistance standards.
(日本では地震が多いので、この建物は耐震基準になっている。)
※「耐震基準」は seismic standards とも言い表せます。

I think it's a great design, but I'm worried about quake-proof.
(素晴らしいデザインだと思いますが、耐震が気になりますね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV643
シェア
ポスト