hapiさん
2023/08/28 10:00
定番中の定番 を英語で教えて!
最も代表的な物やことを指す時に「定番中の定番」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The epitome of classics
・The cream of the crop
・The gold standard
This book is the epitome of classics in literature.
「この本は文学における定番中の定番です。」
「the epitome of classics」は、「典型的な古典」や「古典の最高峰」などと訳せます。古典的な何か(書籍、音楽、映画など)がその分野で最も優れており、その最高の代表例であることを表します。たとえば、シェークスピアの戯曲は「ドラマの古典の最高峰」、モーツァルトの音楽は「クラシック音楽の最高峰」のように使うことができます。
Our new recruit is truly the cream of the crop. She's already outperforming everyone else.
「新しく入った新人は本当に一流中の一流だよ。彼女はすでに他の全員よりも優れた成績を上げているんだ。」
The iPhone is considered the gold standard of smartphones.
「iPhoneはスマートフォンの金字塔と考えられています。」
The cream of the cropとThe gold standardは、共に最高の品質やクオリティを指す表現ですが、使い方には違いがあります。
The cream of the cropは、あるグループの中で最も優れているものや人を指します。例えば、大学のトップの学生や、最も高品質の果物などをこのように表現します。
一方、The gold standardは、ある分野や業界で最高の基準や品質を持つものを指します。これは、最も評価が高いものや最も信頼できるものを表すのに使われます。例えば、研究方法や製品などがこれに該当します。
回答
・classic
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「定番中の定番」は英語で下記のように表現することができます。
classic
例文:
This item is classic, so everyone knows it.
(この商品は定番中の定番なのでみんな知ってます。)
This steak is a classic item on the menu at this restaurant.
(ステーキはこのレストランの定番メニューです。)
他に、「定番商品」を「standard item」「standard product」と表すことができます。
例文:
Hey, can you grab me a standard item from the grocery store? I need some milk.
(ねえ、スーパーで定番のものを取ってきてくれる?牛乳が必要なんよ。)
少しでも参考になれば嬉しいです!