Tamachanさん
2023/08/08 12:00
反射的に英語がでちゃう を英語で教えて!
英会話を習い始めて5年が過ぎたので「つい、反射的に英語がでちゃうのよね」と言いたいです。
回答
・English just comes out automatically.
・I blurt out English without thinking.
「英語が勝手に出てきちゃう」という感覚を表すフレーズです。考えなくても口からスラスラと英語が出てくる、まるで母国語のように自然に話せる状態を指します。
帰国子女や英語環境に長くいる人が、無意識に英語で話してしまう時などにピッタリの表現です。
After studying for five years, English just comes out automatically now.
5年も勉強していると、今ではもう英語が反射的に出てくるの。
ちなみに、「I blurt out English without thinking.」は、つい英語が口から出てしまう、というニュアンスで使えます。例えば、海外生活が長くて日本語より先に英語が出てしまう時や、英語での独り言をつい言っちゃった時なんかに「考えもせず英語を口走っちゃうんだ」と、ちょっと照れながら説明するのにピッタリな表現ですよ。
After five years of learning English, I sometimes just blurt it out without thinking.
5年も英語を習っていると、時々考えずに英語が口から出てしまうことがあります。
回答
・I instinctively start speaking English.
「反射的に英語がでちゃう」は、英語で上記のように表現することができます。
instinctively は「本能的に」や「反射的に」を意味する副詞です。
「でちゃう」は「話し始めてしまう」と言い換え、start speaking で表すことができます。
start to speak と言うこともできますが、これはスピーチの前など話し始めるまでの意識的なプロセスがある場合に向いています。一方 start speaking は「流れで話し出す」というイメージがあり、こちらの方が自然です。
Since I have studied English for more than 5 years, I instinctively start speaking English.
英語を勉強して5年以上が経つから、つい、反射的に英語がでちゃうのよね。
since : 〜だから、なので
Japan