Tsubasaさん
2022/09/23 11:00
潜伏期間 を英語で教えて!
友人がコロナ陽性となり潜伏期間を考えると明日発症するかもしれないねと伝えたいです。
回答
・Incubation period
・Latency period
・Dormancy period
Considering the incubation period, you could start showing symptoms of the virus by tomorrow since your friend tested positive for COVID-19.
潜伏期間を考慮すると、あなたの友人がCOVID-19陽性だということなので、明日には症状が出始めるかもしれません。
「インキュベーション・ピリオド」は、感染症やウイルスに感染した後、症状が表れるまでの時間のことを指しています。この期間には、本人は症状がないため自覚症状が無いにも関わらず、他人に感染を広げてしまう可能性があります。また、ビジネスの世界では、新しいアイデアやプロジェクトが生まれてから、それが具体的な成果を生むまでの期間をインキュベーション・ピリオドと言います。
Considering the latency period, you might start showing symptoms of the virus tomorrow.
潜伏期間を考えると、明日からウイルスの症状が出始めるかもしれないね。
Considering the dormancy period, you might start showing symptoms of the virus by tomorrow since you've tested positive for COVID-19.
コロナ陽性のあなたが、潜伏期間を考えると、明日からウイルスの症状が出始めるかもしれませんね。
Latency periodは主に医療や心理学で一般的に使用されます。これは、感染した後、症状が現れるまでの時間(ウイルスの潜伏期間など)や、歴史的なトラウマの影響が現れるまでの時間を指します。一方、"Dormancy period"は主に生物学や園芸関連の状況で使われます。種子が植物に成長する前の休眠期間や、動物が冬眠や夏眠に入る期間を指すのが一般的です。ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを専門的な状況やトピックで使い分けるでしょう。
回答
・Incubation period
・latent period
1. My friend got COVID-19 so I might be positive tomorrow considering the incubation period.
「友人がコロナ陽性となり潜伏期間を考えると明日発症するかもしれない」:潜伏期間は一般的・医療的にもincubation periodと表します。
陽性になるかもしれないという言い方はmightを使用してmight be(get) positiveと表します。
2. My friend got COVID-19 so I could be positive tomorrow considering the latent period.
「友人がコロナ陽性となり潜伏期間を考えると明日発症するかもしれない」:潜伏期間はlatent periodとも言いますが
1の方がより一般的に使われます。
latentは(病気が)潜伏期のなどという意味です。