Elsaさん
2023/07/31 16:00
筆を置く を英語で教えて!
文芸部で、部員に「大好きな作家さんが病気で筆を置いてしまった」と言いたいです。
回答
・to lay down one's pen
・To hang up one's pen.
「筆を置く」という日本語に似ていて、作家などが執筆活動を終える、つまり引退することを意味します。単に書くのをやめるのではなく、キャリアの終わりというニュアンスが強いです。有名な作家の訃報や、本人が引退を宣言する時などに使われます。
My favorite author had to lay down his pen due to illness.
大好きな作家さんが病気で筆を置いてしまったんだ。
ちなみに、「To hang up one's pen」は、作家や記者などが執筆活動を完全にやめる、つまり「筆を折る」という意味で使われる表現です。引退や廃業を決意した時など、少し寂しさや名残惜しさが感じられる場面で使われます。
My favorite author had to hang up his pen due to illness.
大好きな作家さんが病気で筆を置いてしまったんだ。
回答
・Stop writing
・Retire from writing
1. Stop writing
筆を置く(書くのをやめる)
文字通り「書くのをやめる」という意味です。筆を置くことに焦点を当てず、執筆を辞めること全体を示す表現です。
例文
The author stopped writing because of illness.
作家さんは病気のため、書くのをやめてしまいました。
※stop writing は、執筆の中止という意味で非常に直訳的です。筆を置くという行為だけでなく、執筆を辞めることを広く指します。比喩的な表現ではなくストレートに伝えたいときに使うとよいでしょう。
2. Retire from writing
筆を置く
作家が執筆活動を完全に辞めることを意味します。非常に正式で、作家が職業として書くことを引退する場合に使われます。
例文
My favorite author retired from writing due to illness.
私の大好きな作家さんは病気で執筆を引退してしまいました。
Japan