sachiさん
2023/07/24 14:00
債務 を英語で教えて!
クレジットカードの勧誘を受けた時に使う「まだ債務が残っています」は英語でなんというのですか?
回答
・He is deeply in debt.
・He is up to his ears in debt.
「彼は借金で首が回らない」くらいの深刻な状況を表すフレーズです。単なる借金ではなく、返済がかなり難しいほどの多額の借金を抱えている、というニュアンスです。友人や同僚の経済的な苦境を心配して話す時や、物語の登場人物の状況を説明する時などに使えます。
I'd rather not apply for a new card right now, as I'm still deeply in debt.
今は新しいカードを申請するのはやめておきます、まだ多額の借金があるので。
ちなみに、"He is up to his ears in debt." は「彼は借金で首が回らない」という意味で、どうにもならないほど多額の借金を抱えている状況を表すよ。友達との会話で「彼、最近羽振りがいいけど大丈夫かな?」「いや、実は借金まみれらしいよ」なんて噂話をする時なんかに使える表現だね。
No, thank you. I'm already up to my ears in debt.
いえ、結構です。すでに借金で首が回らない状態なので。
回答
・debt
「債務」は上記の通り表現できます。
「債務」は「借金」と同様の意味と考えることができます。
「借金」は、英語では debt となります。
例文
My debt is still remaining.
まだ債務が残っています。
残りは、「〜はまだ残っている」の部分です。この部分については、現在進行形で「残っている」の部分を表現できると考えられます。
「残る」という言葉は、 remain を用いるのが適切でしょう。
よって、 この場合は is remaining という形になります。
最後に、「まだ」の部分についてです。この部分は、副詞の still を動詞の remaining の前に置くのが良いでしょう。
Japan