Mutsumi

Mutsumiさん

Mutsumiさん

青菜に塩 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

ホームランを売ったのに窓ガラスを割ってしまったので「青菜に塩だ」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・A piece of cake
・Easy as pie
・A walk in the park

I hit a home run, but broke the window. Talk about a piece of cake turning into a nightmare!
「ホームランを打ったのに窓ガラスを割ってしまった。まるで望み通りにいったかと思ったら最悪の事態になるなんて!」

「A piece of cake」は英語のイディオムで、「とても簡単なこと」や「楽に達成できること」を指します。たとえば、簡単に解決できる問題や、すぐに終わる作業、容易に達成できる目標などに対して用います。また、誰かが難しいと感じていることに対して、自分自身がそれを簡単にこなせるという自信を示す時にも使えます。試験が意外と簡単だった時や、予想よりも楽に仕事が終わった時などに「That was a piece of cake!」と表現します。

I hit a home run but broke the window. It's easy as pie.
「ホームランを打ったけど窓ガラスを割ってしまった。これって青菜に塩だよね。」

Breaking the window after hitting a home run really put a damper on what was supposed to be a walk in the park.
ホームランを打った後に窓ガラスを割ってしまったことは、本来ならば「楽勝」だったはずのことに水を差す出来事だった。

Easy as pieとA walk in the parkはどちらも何かが非常に簡単であることを表す表現ですが、微妙に使い分けられます。

Easy as pieは、主に誰もが簡単にできることや理解できること、あるいは問題なくこなせることを表すのに使われます。一方、A walk in the parkは、特に困難や努力を必要としない状況やタスクを指すのに使われます。

例えば、数学の問題が簡単に解けた場合、Easy as pieを使うことが適しています。一方、予想よりも簡単に仕事が終わった場合、A walk in the parkを使うことが適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/25 22:40

回答

・crestfallen
・be in low spirits

「青菜に塩」は英語では crestfallen や be in low spirits などを使って表現することができると思います。

Oh my goodness! It’s crestfallen.
(なんてこった!青菜に塩だよ。)

If you don’t spend your money more carefully, You will be in low spirits.
(もっとしっかり考えてお金を使わないと、青菜に塩になるよ。)

※ちなみに spirit を使った表現で That's the spirit. と言うと「その意気だ」「その調子だ」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 189
役に立った
PV189
シェア
ツイート