Kirihataさん
2023/07/13 10:00
大柄、小柄 を英語で教えて!
服屋さんで、店員さんに「小柄の花模様のワンピースを探しています」と言いたいです。
回答
・Big-boned, petite
・Large-framed, small-framed
・Stocky and slight
I'm looking for a floral dress that is suitable for someone petite.
小柄な人に合う花柄のワンピースを探しています。
「Big-boned」は、骨格が大きい、あるいは体格ががっしりとした人を指す表現です。これは人の体型を中立的に表現するために用いられます。一方、「petite」は、小柄で、細身の女性を指す表現で、特に洋服のサイズを表す際によく使われます。これらの表現は主に人の体型を説明するシチュエーションで使われます。
I'm looking for a floral dress for someone small-framed.
「小柄な人用の花模様のワンピースを探しています。」
I'm looking for a floral dress for someone who is slight.
「小柄な人向けの花柄のワンピースを探しています。」
Large-framedとsmall-framedは一般的に体の骨構造や体型を指すため、体格や体重が関連する状況で使われます。この二つの表現は客観的で中立的な表現です。一方、stockyは筋肉質で短く、体がずんぐりしている人を指す言葉であり、slightは細身で華奢な人を指します。これらの言葉はより主観的で、時折、軽蔑的な意味合いを含むことがあります。例えば、人の外見を評価する場面や、特定の体型を持つキャラクターを描写する場面で使われます。
回答
・large pattern
・small pattern
「大柄、小柄」は英語では large pattern(大柄)や small pattern(小柄)などで表現することができると思います。
I'm looking for a small flora pattern dress. If possible, I would appreciate it if it was a spring-like design, but do you have any recommendations?
(小柄の花模様のワンピースを探しています。出来れば春らしいデザインだと有難いんですが、何かオススメはありますか?)
※flora pattern(花模様、花柄、など)
※dress(ワンピース、衣装、など)
※ちなみに pattern は動詞としても意味があり「模倣する」などの意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。