Jane

Janeさん

2023/07/13 10:00

絶景スポット を英語で教えて!

地元の観光地を説明したいので、「ここは日本を代表する絶景スポットです」と言いたいです。

0 2,267
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 01:20

回答

・magnificent view
・breathtaking view

1. magnificent view
絶景スポット

「magnificent」は「壮大な、素晴らしい」を表します。viewは「景色や眺め」を意味します。

This place has a magnificent view that represents Japan.
(ここは日本を代表する絶景スポットです。)

represents:代表する

2. breathtaking view
絶景スポット

「breathtaking」は「息をのむような、驚くほどの」という意味です。「息をのむような景色」は、まさに「絶景」を表していますね。

The view from the window was breathtaking.
(窓からの眺めは、息をのむほど美しかった。)

ご参考になれば幸いです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 19:42

回答

・Breathtaking view spot
・Scenic overlook
・Panoramic viewpoint

This place is a representative breathtaking view spot in Japan.
ここは日本を代表する絶景スポットです。

「Breathtaking view spot」は、「息をのむほど美しい景色が見られる場所」というニュアンスを持っています。この表現は、観光地や自然の風景、展望台など、素晴らしい景色が広がる場所を紹介する際に適した言葉です。言葉自体は、「breathtaking」(息をのむほどの)と「view spot」(景色の見える場所)の組み合わせで、視覚的な美しさや感動を強調する表現として日常会話や観光案内で用いられます。

This place is a representative scenic overlook in Japan.
ここは日本を代表する絶景スポットです。

This place is a representative panoramic viewpoint in Japan.
ここは日本を代表する絶景スポットです。

「Scenic overlook」と「Panoramic viewpoint」はどちらも絶景スポットを表す言葉ですが、微妙なニュアンスが異なります。
「Scenic overlook」は、美しい風景が広がる高台や展望台を指すことが多いです。対して、「Panoramic viewpoint」は、360度の広がりを持つ、全体的な景色が楽しめる場所を強調します。
「Scenic overlook」に関連した英語の豆知識です。この表現は、アメリカの国立公園や州立公園でよく使われています。
アメリカでは、観光客が美しい景色を楽しむことができる駐車場や展望台が、「scenic overlook」として地図や案内標識に表示されています。美しい景色を楽しめる場所を示す、誰もがすぐに理解できる直感的な言葉であり、一般的にアメリカの観光情報で使用されています。

役に立った
PV2,267
シェア
ポスト